-ize
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français -iser et, plus avant, via le latin -izo du grec ancien -ίζω, -ízô, avec conservation étymologique du z (p. ex. baptize). Au XIXe siècle, avec l’influence française, il devint courant de lui préférer la variante -ise, en particulier en Angleterre (p. ex baptise). C’est une erreur de le considérer comme un américanisme[1]. Sauf que… L’OED[1] réserve aux mots créés avec ce suffixe la notion de « mot correct », les mots issus du français ou du latin→ voir demise, surprise, compromise et televise devraient conserver le s, surprize, compromize, sont des américanismes.
Suffixe
[modifier le wikicode]-ize \aɪz\
- (États-Unis) -iser, suffixe verbal.
Variantes
[modifier le wikicode]- -ise (Royaume-Uni) (Moins courant)
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « -ize [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ a et b « -ize », dans The Oxford Dictionaries, 2024 → consulter cet ouvrage