mirer
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin mirari.
Verbe
[modifier le wikicode]mirer \mi.ʁe\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se mirer)
- (Armement) Viser, regarder avec attention l’endroit où doit porter le coup d’une arme à feu, d’une arbalète, etc.
Mirer le but. - Mirer son gibier.
Mais il faut dire que le plus spirituel des peintres modernes n’inventerait pas de charge si comique. L’animal tenait dans une de ses pattes de devant une raquette aussi grande que lui, et se dressait sur ses pattes de derrière pour mirer une énorme balle que lui renvoyait un gentilhomme en habit brodé.
— (Honoré de Balzac, La Maison du chat-qui-pelote, Houssiaux, 1855)
- Regarder des œufs, en les plaçant entre son œil et la lumière, pour s’assurer qu’ils sont frais.
« Les œufs sont frais, dit-elle, je les ai mirés ».
— (Hector Malot, En famille, 1893)Le mirage s’effectue avec une lampe sur laquelle on a adapté un dispositif permettant de concentrer la lumière sur une petite surface de l’œuf. A défaut de lampe, il est possible de mirer les œufs face à une lumière intense (néon, soleil).
— (Bernard Lardeux, Jean-Luc Boyer, La production du pigeon de chair, éditions France agricole, Paris, 2006, page 56)
- (Par analogie) Regarder par transparence.
Il mire son verre comme s’il espérait y trouver un sujet à plagier.
— (Yasmina Khadra, Morituri, éditions Baleine, 1997, page 80)Dans les maisons patriciennes, de jeunes esclaves assurent le service : mélanger dans de grands cratères du vin pur tiré de l’amphore à de l’eau ; [...] présenter le vin aux convives dans des coupes en verre, pour mirer sa couleur.
— (Didier Nourrisson, Crus et cuites : histoire du buveur, Perrin, Paris, 2013)
- (Pronominal) Se regarder dans un miroir ou dans une autre surface réfléchissante.
Dès que Rosanie put disposer de cette mystérieuse baguette, la première chose qu’elle en fit, ce fut d’en toucher sa coëffure & ses vêtemens ; ensuite elle se mira dans le plus prochain ruisseau ; où elle se trouva si belle & mise d’un si bon air, qu’elle se sçut beaucoup de gré du traité qu’elle venoit de faire.
— (Histoire des femmes qui se sont rendues célébres dans la Littérature Françoise, tome III, J. P. Costard, Paris, 1771, pages 172-173)La jeune fille chantait de plus belle, elle arrachait toujours de nouvelles tiges de roseaux, et elle se mirait avec un redoublement de coquetterie dans le cristal de la source, ayant tantôt sa guirlande sur sa tête, et tantôt sur ses genoux.
— (Xavier de Montépin, Les Chevaliers du Lansquenet, tome I: Le loup et l’agneau, Alexandre Cadot, Paris, 1857, page 117)Narcisse rejoignit le Styx, fleuve des morts, et l’on dit même que dans ces eaux noires, il ne put s’empêcher de se mirer encore et encore.
— (France Mutuelle Magazine, no 178, octobre-novembre-décembre 2023, page 57)
- (Pronominal) Se refléter.
- [...] j’allai prendre, de la main de mon acolyte, la serpe et la lanterne au moment où une superbe truite venait se mirer; je l’amenai à la surface. — (Alexandre Dumas, Impressions de voyage, La Revue des Deux Mondes, tome 1, 1833)
C'était plutôt un vaste jardin dans lequel dormaient de grandes demeures qui se miraient dans de petits lacs.
— (Hugo de Haan, Christine se révolte, Presses de la Cité, Paris, 1967)L’emplacement de la bijouterie était occupé par une pharmacie ultramoderne où les silhouettes des acheteurs se miraient dans les vitres et la laque polie des armoires à médicaments.
— (Maryse Condé, Desirada, Robert Laffont, Paris, 1997)
Dérivés
[modifier le wikicode]- se mirer dans son ouvrage (regarder son ouvrage avec complaisance)
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- on se mirerait dans ce parquet (il est très uni et très luisant)
- on se mire dans cette vaisselle (elle est très nette et très claire)
Traductions
[modifier le wikicode](Par analogie) Regarder par transparence. (3)
(Pronominal) Se regarder dans un miroir ou dans une autre surface réfléchissante. (4)
(Pronominal) Se refléter. (5)
- Anglais : is reflected (en)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Allemand : übersehen (de)
- Catalan : examinar (ca)
- Espagnol : mirar (es)
- Espéranto : trarigardi (eo)
- Finnois : tuijottaa (fi)
- Néerlandais : inkijken (nl), inzage nemen van (nl)
- Picard : miler (*)
- Portugais : mirar (pt), olhar-se (pt)
- Suédois : stirra (sv)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « mirer [mi.ʁe] »
- (Région à préciser) : écouter « mirer [mi.ʁe] »
- France (Massy) : écouter « mirer [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « mirer [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « mirer [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « mirer [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (mirer), mais l’article a pu être modifié depuis.
- « mirer », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin mirare.
Nom commun
[modifier le wikicode]mirer *\Prononciation ?\ (voir la conjugaison)
- Regarder.
Mirer la puet e veer bien
— (Partonopeus de Blois, manuscrit de la Bibliothèque apostolique vaticane. 1175-1200. Fol. 26r. b.)
El secle n’ad tant bele rien
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Hilaire Van Daele, Petit Dictionnaire de l’ancien français, Garnier, 1940 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Dérivé de mir, avec le suffixe -er.
- Mentionné dans le grand dictionnaire français-breton de François Vallée (1931, page 146a) : mirer, mirour pl. ien.
Nom commun
[modifier le wikicode]Mutation | Singulier | Pluriel 1 | Pluriel 2 |
---|---|---|---|
Non muté | mirer | mirerien | mirerion |
Adoucissante | virer | virerien | virerion |
mirer \ˈmiː.rɛr\ masculin (pour une femme, on dit : mirerez)
Variantes
[modifier le wikicode]Forme de verbe
[modifier le wikicode]Mutation | Forme |
---|---|
Non muté | mirer |
Adoucissante | virer |
mirer \ˈmiː.rɛr\
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du premier groupe en français
- Verbes pronominaux en français
- Lexique en français de l’armement
- Exemples en français
- Analogies en français
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien français
- Exemples en ancien français
- breton
- Dérivations en breton
- Mots en breton suffixés avec -er
- Noms communs en breton
- Formes de verbes en breton
- Métiers en breton
- Verbes de perception en français