naître coiffé
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Locution verbale
[modifier le wikicode]naître coiffé \nɛtʁ kwa.fe\ (se conjugue → voir la conjugaison de naître)
- Naître avec une sorte de membrane qu’on appelle coiffe (morceau de placenta), et que le peuple regarde comme un présage de bonheur.
- (Sens figuré) Avoir de la chance dans tout ce qui arrive et réussir dans tout ce qu’on entreprend.
Mais dans ma langue maternelle, la métaphore qui exprime cela est plus directe qu’en français, plus charnelle : Tu si que has nacido con una flor en el culo ! s’exclamait-on. Né coiffé ou avec une cuiller d’argent dans la bouche, à la française ; avec une fleur dans le cul, à l’espagnole, c’était pourtant pareil.
— (Jorge Semprún, Le mort qu’il faut, 2001, page 68)- Tu es né coiffé, à propos. Mit der Glückshaube bist du geboren ! — (Jorge Semprún, Le Mort qu’il faut, 2001, page 169)
Synonymes
[modifier le wikicode]- (2) → voir avoir de la chance
Traductions
[modifier le wikicode]cas de naissance
chance innée
- Allemand : mit einer Glückshaube geboren werden (de)
- Espagnol : nacer con una flor en el culo (es)
- Russe : родиться в рубашке (ru) roditsya v rubachke
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « naître coiffé [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « naître coiffé [Prononciation ?] »