teneo
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Doublet de tendo (« tendre ») et tenuis (« ténu, tendu »), il est arrivé au sens de « tenir », par celui de « tendre la main, saisir », le grec ancien a τόνος, tónos (« tension, corde, ligament ») → voir tenor et tonus.
Verbe
[modifier le wikicode]teneō, infinitif : tenēre, parfait : tenuī, supin : tentum *\Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Tenir, tenir en main.
Eu. Porrige bracchium, prehende: jam tenes?
— (Plaute, Merc., 5, 2, 42)
Cha. Teneo.
Eu. Tene.manu tenere aliquid
- tenir quelque chose en main, saisir, comprendre une chose palpable ou évidente.
aliter leges, aliter philosophi tollunt astutias: leges, quātenus manu tenere possunt.
— (Cicéron, Off., 3, 17, 68)cum res non conjecturā, sed oculis ac manibus teneretur.
— (Cicéron, Plaidoyer pour Aulus Cluentius 7, 20)
- (Avec l’idée accessoire de tenure, possession) Tenir, posséder, avoir, être maitre de (synonymes : possideo, habeo).
multa hereditatibus, multa emptionibus, multa dotibus tenebantur sine injuriā.
— (Cicéron, Off., 2, 23, 81)tenente Caesare terras.
nisi forte quem inhonesta et perniciosa libido tenet.
— (Sall., J., 3, 4)neque irā neque gratiā teneri.
— (Cicéron, N. D., 1, 17, 45)- non possédé par la colère ou la gratitude.
teneri magno amore.
— (Virgile, A., 1, 675)
- Se dit de l’objet d’affection, tenir à quelqu’un :
- (Avec l’idée accessoire de tenue, fermeté, persistence) Tenir fermement, occuper, garder, défendre, maintenir, retenir.
legio locum non tenuit atque in proximum collem se recepit.
— (Jules César, B. C., 1, 44)Capitolia celsa tenebat.
— (Virgile, A., 8, 653)agri qui diu aquam tenent.
— (Pall., Apr., 2, 4)cursum tenere
- maintenir le cap.
vento intermisso cursum non tenuit.
— (Jules César, B. G., 5, 8)(lunam) fingunt cursus viam sub sole tenere.
— (Lucr., 5, 714)
- (Avec l’idée accessoire d’étendue) Atteindre, être contigu, aborder.
- (Avec l’idée accessoire de mouvement retenu) Retenir, empêcher, détenir.
naves, quae vento tenebantur.
— (Jules César, B. G., 4, 22)non tenebo te pluribus.
— (Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 11, 16, 3)tene linguam.
— (Ovide, F., 2, 602)lacrimas in morte miserā non tenebamus.
— (Cicéron, Verr., 2, 5, 67)
- (Spécialement) Se tenere, Retenir, rester.
- (Sens figuré) Comprendre, concevoir (synonymes : percipio, intellego).
nunc ego teneo, nunc scio, Quid sit hoc negotii.
— (Plaute, Capt,. 3, 5, 39)tenes, quid dicam?
— (Ter., Heaut., 4, 3, 22)nullus frugi esse homo potest, nisi qui et bene facere et male tenet
— (Plaute, Bacch., 4, 4, 10)
- (En parlant de la mémoire) Se souvenir, garder en mémoire.
alicujus memoriam cum summā benevolentiā tenere.
— (Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 6, 2, 1)memoriā teneo, C. Sulpicium Gallum..
— (Cicéron, Rep., 1, 14, 21)satin' haec meministi et tenes?.
— (Plaute, Pers., 2, 2, 1)
- (Avec l'idée accessoire d'atteindre un objet convoité) Gagner, acquérir, obtenir (synonyme : assequor).
per cursum rectum regnum tenere.
— (Cicéron, Agr., 2, 17, 44)Servium Tullium post hunc captivā natum, ingenio virtute regnum tenuisse.
— (Liv., 4, 3, 12)teneri res aliter non potest.
— (Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 1, 1, 3)
- Tenir en arrière, réprimer, restreindre. (synonyme : refreno, retineo).
- (Droit) Tenir dans des liens moraux, obliger, s’appliquer à, etc., (Au passif) Être tenu à.
quamquam leges eum non tenent.
— (Cicéron, Phil., 11, 5, 11)ut plebi scita omnes Quirites tenerent.
Live, 8, 12, 14teneri alienis foederibus.
— (id. 24, 29, 11)
- (Surtout au passif) Atteindre, comprendre, inclure.
- Bien se tenir, avoir de la contenance.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- abstineo (« s'abstenir »)
- adtineo, attineo (« tenir auprès de, attenir »)
- circumteneo (« renfermer dans son pourtour ; assiéger de tous côtés »)
- contineo (« tenir ensemble »)
- detineo (« détenir »)
- distineo (« tenir distant »)
- obstineo, obtineo (« tenir entre ses mains ; posséder ; obtenir »)
- pertineo (« s'étendre jusqu'à ; il est important que »)
- retineo (« retenir »)
- sustineo (« soutenir »)
- sustento (« soutenir »)
- tenaculum (« tenaille »)
- tenax (« tenant fortement, tenace ; avare »)
- tentus (« arrêt »)
- tenus (« jusqu'à »)
- transtineo (« se maintenir à travers »)
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- [1] Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage *ten
- « teneo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- « teneo », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage