transformar
Apparence
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin transformare.
Verbe
[modifier le wikicode]transformar
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en catalan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin transformare.
Verbe
[modifier le wikicode]transformar (voir la conjugaison)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- catalan oriental (hors majorquin) : [tɾənsfuɾˈma]
- majorquin : [tɾənsfoɾˈma]
- catalan nord-occidental : [tɾansfoɾˈma]
- valencien : [tɾansfoɾˈmaɾ]
- Barcelone (Espagne) : écouter « transformar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin transformare.
Verbe
[modifier le wikicode]transformar \tɾa(n)s.foɾˈmaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- Transformer.
“Milei logró captar a los indignados con las dos grandes coaliciones que dominaron el espectro político desde la crisis del 2001 hasta ahora, que son el peronismo luego transformado en kirchnerismo y Cambiemos, lo que hoy es Juntos por el Cambio. (...)”
— (Gonzalo Giuria, « Final abierto: los argentinos votan este domingo », dans La diaria, 21 octobre 2023 [texte intégral])- "Milei a réussi à capter les indignés avec les deux grandes coalitions qui ont dominé l'spectre politique depuis la crise de 2001 jusqu'à aujourd'hui, à savoir le péronisme, transformé ensuite en kirchnerisme et Cambiemos, devenu aujourd'hui Juntos por el Cambio. (...)".
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Madrid: \tɾa(n)s.foɾˈmaɾ\
- Séville: \tɾa(ŋ)h.foɾˈmaɾ\
- Mexico, Bogota: \t͡sans.f(o)ɾˈmaɾ\
- Santiago du Chili, Caracas: \tɾa(ŋ)h.foɾˈmaɾ\
- Montevideo, Buenos Aires: \tɾa(n)h.foɾˈmaɾ\
- Venezuela : écouter « transformar [tɾa(ŋ)h.foɾˈmaɾ] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- mot composé de transform- et -ar « verbe »
Verbe
[modifier le wikicode]transformar \trans.fɔr.ˈmar\
- Transformer, commuer (une peine).
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin transformare.
Verbe
[modifier le wikicode]transformar [tɾansfuɾˈma] (graphie normalisée) (voir la conjugaison)
Prononciation
[modifier le wikicode]- languedocien : [tɾansfuɾˈma]
- provençal : [tʁãⁿsfuʁˈma]
- France (Béarn) : écouter « transformar [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin transformare.
Verbe
[modifier le wikicode]transformar \tɾɐ̃ʃ.foɾ.mˈaɾ\ (Lisbonne) \tɾə̃s.foɾ.mˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Transformer.
As chuvas prolongadas haviam transformado estradas e ruas em lamaçais, diariamente revolvidos pelas patas das tropas de burros e dos cavalos de montaria.
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)- Les pluies interminables avaient transformé rues et chemins en bourbiers remués à longueur de journée par les pattes des convois de mulets et des chevaux de selle.
Dérivés
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \tɾɐ̃ʃ.foɾ.mˈaɾ\ (langue standard), \tɾɐ̃ʃ.foɾ.mˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \tɾə̃s.foɾ.mˈa\ (langue standard), \tɾə̃s.foɾ.mˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \tɾɐ̃ʃ.foɦ.mˈaɾ\ (langue standard), \tɾɐ̃ʃ.foɦ.mˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \trãʃ.fɔr.mˈaɾ\ (langue standard), \trãʃ.fɔr.mˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \tɾɐ̃ʃ.foɾ.mˈaɾ\
- Dili: \tɾãʃ.foɾ.mˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « transformar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien occitan
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- Exemples en espagnol
- ido
- Lemmes en ido
- Verbes en ido
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes transitifs en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais
- Exemples en portugais
- Verbes pronominaux en portugais