הלקחנים – הבדלי גרסאות
עלילה |
מ העברת שדה עורכים לעורך. גם כפילות וגם אינו מוצג (תג) |
||
(21 גרסאות ביניים של 14 משתמשים אינן מוצגות) | |||
שורה 1: | שורה 1: | ||
{{ספר |
|||
⚫ | |||
|שם= |
|||
|תמונה=[[קובץ:הלקחנים עטיפה.JPG|250px]] |
|||
|כיתוב= |
|||
|מאת=מרי נורטון |
|||
|איורים= |
|||
|צילומים= |
|||
|שם בשפת המקור= |
|||
|שפת המקור=אנגלית |
|||
|הוצאה= |
|||
|הוצאה בשפת המקור= |
|||
|הוצאה בעברית= |
|||
|סוגה= |
|||
|תרגום לעברית= |
|||
|תורגם לשפות= |
|||
|מספר עמודים= |
|||
|מסת"ב= |
|||
|סדרת ספרים= |
|||
|מספר כרכים= |
|||
|הסכמות= |
|||
|כתבי יד= |
|||
|פרשנים= |
|||
|מקורות לכתיבת הספר= |
|||
|ויקיטקסט= |
|||
|היברובוקס= |
|||
⚫ | |||
== עלילה == |
== עלילה == |
||
הספר מספר על עדה כלה והולכת של אנשים זעירים, החיים בעיקר בבתים ישנים, שבונים את ביתם מחפצי יומיום שהם לוקחים מבני הבית ה"גדולים", שאינם מודעים לקיומם. גיבורי הספר הם משפחת שעון - |
הספר מספר על עדה כלה והולכת של אנשים זעירים, החיים בעיקר בבתים ישנים, שבונים את ביתם מחפצי יומיום שהם לוקחים מבני הבית ה"גדולים", שאינם מודעים לקיומם. גיבורי הספר הם משפחת שעון - אבא פוד, אמא הומילי והבת אריאטי. המשפחה מתגוררת בשלווה ובנחת מאחורי שעון מטוטלת גדול מתחת לרצפה, עד שילד "גדול" חדש מגיע להתגורר בבית האחוזה שבו הם גרים. הילד רואה אותם ובעקבות זאת מתחילים האנשים "הגדולים" להיות מודעים לקיומם. משפחת שעון נאלצים לעזוב את הבית. בספרי ההמשך של הסדרה מסופר על חייהם בשדות (במגף ישן), על המים ובאוויר ולבסוף, על נקמתם המוצלחת באנשים שהרעו להם. |
||
== תרגום לעברית == |
== תרגום לעברית == |
||
הספר יצא לאור בעברית בשנות החמישים, בשם '''דיירים מאחורי השעון'''. לתרגום הזה לא היה המשך, ורק לאחר שנים רבות יצאה הסדרה כולה בתרגום חדש. בהוצאה הראשונה היו אלה "סגלנים", משום שכדברי פוד, הסגלן המצטיין ועתיר הניסיון, הם אינם גונבים, הם "מסגלים" להם דברים לשימושם. עלילות הלקחנים קסמו לילדים דור אחר דור, הן ביסוד ההרפתקה והסיכון שבהם והן בתיאור העולם המקביל, המיניאטורי, השוכן לצד העולם האנושי, דומה לו ומחקה אותו במובנים רבים כל כך, ובכל זאת נסתר ממנו וגילויו מסכן את עצם קיומו. אפילו שמותיהם של הלקחנים מחקים את העולם האנושי, אך |
הספר יצא לאור בעברית בשנות החמישים, בשם '''דיירים מאחורי השעון'''. לתרגום הזה לא היה המשך, ורק לאחר שנים רבות יצאה הסדרה כולה בתרגום חדש. בהוצאה הראשונה היו אלה "סגלנים", משום שכדברי פוד, הסגלן המצטיין ועתיר הניסיון, הם אינם גונבים, הם "מסגלים" להם דברים לשימושם. עלילות הלקחנים קסמו לילדים דור אחר דור, הן ביסוד ההרפתקה והסיכון שבהם והן בתיאור העולם המקביל, המיניאטורי, השוכן לצד העולם האנושי, דומה לו ומחקה אותו במובנים רבים כל כך, ובכל זאת נסתר ממנו וגילויו מסכן את עצם קיומו. אפילו שמותיהם של הלקחנים מחקים את העולם האנושי, אך בסטייה מסוימת - הומילי מזכירה את אמילי, אריאטי הלא היא הריאט, ופוד קרוי על שם תרמיל הלקיחה המפורסם שלו{{כלומר?}}. |
||
== ספרים בסדרה == |
== ספרים בסדרה == |
||
* '''הלקחנים''', הוצאת זב"מ, תרגמה יוכבד פרימן |
* '''הלקחנים''', הוצאת זב"מ, תרגמה יוכבד פרימן |
||
* '''הלקחנים''', סדרת הרפתקה: סופרים מתרגמים קלאסיקה, הוצאות [[מודן הוצאה לאור|מודן]] ואוקיינוס, 2016 |
|||
* '''הלקחנים בשדות''', הוצאת זב"מ, תרגמה יוכבד פרימן |
* '''הלקחנים בשדות''', הוצאת זב"מ, תרגמה יוכבד פרימן |
||
* '''הלקחנים על המים''', הוצאת זב"מ, תרגמה יוכבד פרימן |
* '''הלקחנים על המים''', הוצאת זב"מ, תרגמה יוכבד פרימן |
||
* '''הלקחנים באוויר''', הוצאת זב"מ, תרגמה יוכבד פרימן |
* '''הלקחנים באוויר''', הוצאת זב"מ, תרגמה יוכבד פרימן |
||
* ''' |
* '''ניצחון הלקחנים''', הוצאת זב"מ, תרגמה יוכבד פרימן |
||
== תרגומים לעברית == |
|||
* '''הלקחנים''', הוצאת זב"מ, תרגמה יוכבד פרימן |
|||
* '''הלקחנים''', סדרת הרפתקה: סופרים מתרגמים קלאסיקה, הוצאות מודן ואוקיינוס, 2016 |
|||
[[קטגוריה:ספרי 1952]] |
|||
[[קטגוריה:ספרי סדרת הרפתקה]] |
|||
[[קטגוריה:ספרי ילדים ונוער]] |
גרסה אחרונה מ־09:53, 11 בינואר 2024
מידע כללי | |
---|---|
מאת | מרי נורטון |
איורים | בת' וג'ו קרוש, דיאנה סטנלי |
שפת המקור | אנגלית |
סוגה | רומן |
מקום התרחשות | אנגליה |
הוצאה | |
הוצאה | ג'וזף מלבי דנט, הרקורט |
תאריך הוצאה | 1952 |
קישורים חיצוניים | |
הספרייה הלאומית | 000892653, 003893760, 001875865 |
הלקחנים (באנגלית The Borrowers) הוא ספר מאת הסופרת מרי נורטון, שיצא לאור בשנת 1952. זהו הספר הראשון בסדרה של חמישה ספרים. בשנת 2010 עובד הספר לסרט הנפשה מבית היוצר של הייאו מיאזאקי בשם "הלקחנים – עולמה הסודי של ארייטי".
עלילה
[עריכת קוד מקור | עריכה]הספר מספר על עדה כלה והולכת של אנשים זעירים, החיים בעיקר בבתים ישנים, שבונים את ביתם מחפצי יומיום שהם לוקחים מבני הבית ה"גדולים", שאינם מודעים לקיומם. גיבורי הספר הם משפחת שעון - אבא פוד, אמא הומילי והבת אריאטי. המשפחה מתגוררת בשלווה ובנחת מאחורי שעון מטוטלת גדול מתחת לרצפה, עד שילד "גדול" חדש מגיע להתגורר בבית האחוזה שבו הם גרים. הילד רואה אותם ובעקבות זאת מתחילים האנשים "הגדולים" להיות מודעים לקיומם. משפחת שעון נאלצים לעזוב את הבית. בספרי ההמשך של הסדרה מסופר על חייהם בשדות (במגף ישן), על המים ובאוויר ולבסוף, על נקמתם המוצלחת באנשים שהרעו להם.
תרגום לעברית
[עריכת קוד מקור | עריכה]הספר יצא לאור בעברית בשנות החמישים, בשם דיירים מאחורי השעון. לתרגום הזה לא היה המשך, ורק לאחר שנים רבות יצאה הסדרה כולה בתרגום חדש. בהוצאה הראשונה היו אלה "סגלנים", משום שכדברי פוד, הסגלן המצטיין ועתיר הניסיון, הם אינם גונבים, הם "מסגלים" להם דברים לשימושם. עלילות הלקחנים קסמו לילדים דור אחר דור, הן ביסוד ההרפתקה והסיכון שבהם והן בתיאור העולם המקביל, המיניאטורי, השוכן לצד העולם האנושי, דומה לו ומחקה אותו במובנים רבים כל כך, ובכל זאת נסתר ממנו וגילויו מסכן את עצם קיומו. אפילו שמותיהם של הלקחנים מחקים את העולם האנושי, אך בסטייה מסוימת - הומילי מזכירה את אמילי, אריאטי הלא היא הריאט, ופוד קרוי על שם תרמיל הלקיחה המפורסם שלו[דרושה הבהרה].
ספרים בסדרה
[עריכת קוד מקור | עריכה]- הלקחנים, הוצאת זב"מ, תרגמה יוכבד פרימן
- הלקחנים, סדרת הרפתקה: סופרים מתרגמים קלאסיקה, הוצאות מודן ואוקיינוס, 2016
- הלקחנים בשדות, הוצאת זב"מ, תרגמה יוכבד פרימן
- הלקחנים על המים, הוצאת זב"מ, תרגמה יוכבד פרימן
- הלקחנים באוויר, הוצאת זב"מ, תרגמה יוכבד פרימן
- ניצחון הלקחנים, הוצאת זב"מ, תרגמה יוכבד פרימן
תרגומים לעברית
[עריכת קוד מקור | עריכה]- הלקחנים, הוצאת זב"מ, תרגמה יוכבד פרימן
- הלקחנים, סדרת הרפתקה: סופרים מתרגמים קלאסיקה, הוצאות מודן ואוקיינוס, 2016