לדלג לתוכן

המנון קוריאה הדרומית

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
המנון קוריאה הדרומית
애국가
מדינה קוריאה הדרומיתקוריאה הדרומית קוריאה הדרומית
מילים Yun Chi-ho עריכת הנתון בוויקינתונים
לחן Ahn Eak-tai עריכת הנתון בוויקינתונים
האזנה
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית

אאגוקגה הוא ההמנון הלאומי של קוריאה הדרומית, על אף שאין הוא מוכר ככזה מבחינה חוקית. משמעות השם היא "השיר הפטריוטי".

על פי הדעה הרווחת המילים נכתבו בשנת 1896 על ידי יון חיהו, פוליטיקאי או על ידי אן צ'אנג-הו, מחנך ומנהיג שדגל בחירות. במקור, מנגינת ההמנון הייתה שיר עם סקוטי בשם "אולד לנג סיין" שהגיע לקוריאה הדרומית על ידי מיסיונרים אמריקנים. בעת טקס ליסוד קוריאה הדרומית ב-15 באוגוסט 1948, בדיוק שלוש שנים לאחר השחרור מהשלטון היפני, הוחלפה המנגינה הסקוטית על ידי הסיום של קוריאה פנטסיה שהולחן בשנת 1935 על ידי אהן אאק-טאה. ההמנון החדש אומץ מאוחר יותר על ידי הנשיא סינגמן רי בשנת 1948.

קוריאנית קוריאנית עם הנג'ה תעתיק תרגום לעברית
1 동해 물과 백두산이 마르고 닳도록
하느님이 보우하사 우리나라 만세
東海 물과 白頭山이 마르고 닳도록
하느님이 保佑하사 우리나라 萬歲
Donghae mulgwa Baekdusani mareugo daltorok
Haneunimi bouhasa urinara manse

עד אשר הים המזרחי ייבש והר באקדו יישחק
האל עוזר לנו ומגן עלינו ! מי יתן ואומתנו תהיה נצחית

2 남산 위에 저 소나무 철갑을 두른 듯
바람서리 불변함은 우리 기상일세
南山 위에 저 소나무 鐵甲을 두른 듯
바람서리 不變함은 우리 氣像일세
Namsan wie jeo sonamu cheolgabeul dureun deut
Baram seori bulbyeonhameun uri gisangilse

עץ האורן בראש הר נאם לא נתון להשפעת הרוח והקרה כמו עוטה שריון,
רוחנו כמוהו.

3 가을 하늘 공활한데 높고 구름 없이
밝은 달은 우리 가슴 일편단심일세
가을 하늘 空豁한데 높고 구름 없이
밝은 달은 우리 가슴 一片丹心일세
Ga-eul haneul gonghwalhande nopgo gureum eopsi
Balgeun dareun uri gaseum ilpyeondansimilse

שמי הסתיו גדולים, גבוהים וצלולים,
הירח הבוהק הוא ליבנו, הבלתי חצוי והאמיתי.

4 이 기상과 이 맘으로 충성을 다하여
괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세
이 氣像과 이 맘으로 忠誠을 다하여
괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세
I gisanggwa i mameuro chungseong-eul dahayeo
Goerouna jeulgeouna nara saranghase

ברוח זו היה נאמן,
בסבל או בהנאה, אהוב את המדינה.

חוזר 무궁화 삼천리 화려강산
대한사람 대한으로 길이 보전하세
無窮花 三千里 華麗江山
大韓사람 大韓으로 길이 保全하세
Mugunghwa samcheolli hwaryeogangsan
Daehansaram daehaneuro giri bojeonhase

היביסקוס סיריאקוס מילא שלושת אלפים "לי" של נהרות והרים. אנשים יקרים, הבה נשמר לנצח את ההאן האדיר.

בעיות זכויות יוצרים

[עריכת קוד מקור | עריכה]

מאז מות המלחין אהן אאק-טאה בשנת 1965, זכויות היוצרים של המנגינה נשמרו עד שנת 2015. שתי קבוצות כדורגל מקצועיות נתבעו על ידי בעלי זכויות היוצרים בשל השמעה צבורית של השיר בשנת 2003. .[1] המילים שנכתבו במאה ה-19 נמצאות ברשות הציבור.

קישורים חיצוניים

[עריכת קוד מקור | עריכה]

הערות שוליים

[עריכת קוד מקור | עריכה]