Dialetto algherese
L'algherese[2] (in catalano standard alguerès, in algherese alguerés, pronuncia /algaˈɾes/) è una variante del catalano arcaico parlato ad Alghero (L'Alguer in catalano), in Sardegna.
Algherese Alguerés | |
---|---|
Parlato in | Italia |
Regioni | Sardegna ( Alghero) |
Locutori | |
Totale | ~8.600 di competenza attiva ~25.000 di competenza passiva |
Tassonomia | |
Filogenesi | Lingue indoeuropee Italiche Romanze Galloromanze Catalano Algherese |
Statuto ufficiale | |
Ufficiale in | riconosciuto da: Repubblica Italiana con Legge n.482/1999 Regione Sardegna con Legge Regionale n.26/1997 |
Codici di classificazione | |
ISO 639-1 | ca
|
ISO 639-2 | cat
|
ISO 639-3 | cat (EN)
|
Linguist List | cat-alg (EN)
|
Glottolog | algh1238 (EN)
|
Estratto in lingua | |
Dichiarazione universale dei diritti umani, art. 1 Tots los hòmens naixen lliures i iguals en dignitat i en drets. Ellos són dotats de raó i de consciència, i tenen de se comportar fraternalment los uns amb los altros[1]. | |
Diffusione del catalano algherese in Sardegna | |
Riconoscimento della lingua catalana
modificaL'articolo 2 della Legge 482 del 15 dicembre 1999 della Repubblica Italiana sulle Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche riconosce il catalano con queste parole:
«In attuazione dell'articolo 6 della Costituzione e in armonia con i princípi generali stabiliti dagli organismi europei e internazionali, la Repubblica tutela la lingua e la cultura delle popolazioni albanesi, catalane, germaniche, greche, slovene e croate e di quelle parlanti il francese, il franco-provenzale, il friulano, il ladino, l'occitano e il sardo.»
L'articolo 2 comma 4 della L.R. n. 26 del 15 ottobre 1997 della Regione Autonoma della Sardegna sulla promozione e valorizzazione della cultura e della lingua della Sardegna riconosce il catalano con queste parole:
«La medesima valenza attribuita alla cultura ed alla lingua sarda è riconosciuta, con riferimento al territorio interessato, alla cultura ed alla lingua catalana di Alghero, al tabarchino delle isole del Sulcis, al dialetto sassarese e a quello gallurese.»
La politica linguistica in Sardegna è stata successivamente potenziata con la Legge Regionale 22 del 3 luglio 2018 sulla Disciplina della politica linguistica regionale, e all'articolo 2, comma 1, si chiarisce che:
«La lingua sarda, il catalano di Alghero e il gallurese, sassarese e tabarchino, costituiscono parte del patrimonio immateriale della Regione, che adotta ogni misura utile alla loro tutela, valorizzazione, promozione e diffusione.»
, oltre che a determinare per legge alcune misure per la toponomastica, la certificazione della lingua, l'istituzione di uffici linguistici e l'insegnamento nella scuola.
Storia del catalano ad Alghero
modificaLa presenza dominante del catalano ad Alghero risale agli inizi del XIV secolo, con l'espulsione nel 1372 da parte dei conquistatori aragonesi delle popolazioni sarde e genovesi a seguito di una ribellione e la loro sostituzione con genti venute dalla Catalogna[3][4] e dal Paese Valenzano. La città viene di fatto unita alla corona di Aragona e le cariche pubbliche riservate ai catalani[5].
Le successive immigrazioni sarde nella città hanno a loro volta assunto il catalano arcaico come lingua parlata. Rimasto isolato, il catalano arcaico di Alghero da un lato ha mantenuto la sua originalità e dall'altro ha comunque subito influenze prima dal castigliano e dal sardo, in seguito dall'italiano (soprattutto nella formazione di vocaboli moderni).
Recentemente il catalano di Alghero è stato riconosciuto dalla Repubblica Italiana e dalla Regione Sardegna come lingua minoritaria.
Diffusione dell'algherese
modificaL'algherese è diffuso in Sardegna nella città fortificata di Alghero, dove è compreso da circa il 20% della popolazione e parlato da circa il 10% della stessa. Nel territorio comunale è comunque presente unitamente al sardo logudorese, compreso dal 49,8% degli abitanti. Storicamente infatti l'uso del catalano arcaico era perlopiù limitato alla città intra moenia (ossia ai quartieri del Centro Storico e delle case popolari)[6] e a parte della costa frequentata dai pescatori algheresi, visto che l'agro, come dimostrano alcuni toponimi quali Sa Segada, Sa Londra o Pala Pirastru, è sempre stato prevalentemente logudoresofono.
Nel 2012 il 22% dei circa 40.000 abitanti di Alghero parla il dialetto algherese, ma tra i giovani in età scolastica solo il 12% del totale: ragion per cui dall'UNESCO viene considerato a rischio di estinzione (endangered).[7][8]
Stime diffusione del catalano algherese ad Alghero
modificaDi seguito sono presentati i due principali risultati delle ricerche sulla lingua parlata in città.
Ricerca sociolinguistica della Regione Sardegna
modificaPrima lingua | Lingua d'uso abituale | |
---|---|---|
Italiano | 64,9% | 83,3% |
Catalano Algherese | 22,8% | 13,9% |
Sardo | 12,3% | 2,8% |
Fonte: Le lingue dei sardi, ricerca sociolinguistica, anno 2007 [9] |
Inchiesta della Generalitat de Catalunya
modificaLa Generalitat de Catalunya è l'organo di governo della Comunitat autònoma de Catalunya, il corrispondente della Regione italiana nello Stato Spagnolo.
Prima lingua | Lingua d'uso abituale | |
---|---|---|
Italiano | 59,2% | 83,0% |
Catalano Algherese | 22,4% | 13,9% |
Sardo | 12,3% | 2,8% |
altro | 6,1% | 0,3% |
Fonte: Generalitat de Catalunya, anno 2004 [10] |
Associazioni di tutela per l'algherese
modificaCentre d'Estudis Algueresos
modificaIl Centre d'Estudis Algueresos (in italiano "Centro di Studi Algheresi") è un'associazione culturale fondata nel 1952 per promuovere la conoscenza dell'algherese. Il fondatore fu Rafael Sari che divenne primo segretario, mentre Rafael Catardi fu presidente dal 1952 al 1961 e nel 1971, e Antoni Simon Mossa dal 1961 al 1971.
Pubblica la rivista Renaixença Nova dal 1960, e organizzò i Jocs Florals ad Alghero nel 1960 e nel 1961. Nel 1972 cominciò a produrre dischi in algherese.
Escola de Alguerés Pascual Scanu
modificaL'Escola de Alguerés Pascual Scanu (in italiano "Scuola di Algherese Pasquale Scanu") è una scuola fondata nel 1982 da Josep Sanna per l'insegnamento dell'algherese alle nuove generazioni. Fa corsi di lingua, letteratura e storia catalana, tutti gratuiti e si chiama così in onore dello scrittore e linguista algherese Pasqual Scanu. Il suo direttore è Antoni Nughes, la scuola pubblica il periodico L'Alguer in catalano. L'insegnamento nella scuola si svolge in algherese e in catalano standard, per recuperare il dialetto che poteva andar perso. Collabora con l'Obra Cultural de l'Alguer.
Associació per a la Salvaguarda del Patrimoni Historicocultural de l'Alguer
modificaL'associació per a la Salvaguarda del Patrimoni Historicocultural de l'Alguer (Associazione per la Salvaguardia del Patrimonio Storico Culturale di Alghero) nasce nel 1988 col fine di contribuire alla tutela del patrimonio artistico-architettonico cittadino di rilevanza storica e del patrimonio linguistico, seriamente minacciato dal processo di sostituzione di linguaggio operato dall'italiano e dall'influenza dei media. Dal 1990 organizza corsi gratuiti d'algherese e dal 1994 ai primi anni 2000 ha portato il catalano d'Alghero nelle scuole pubbliche durante le ore extracurriculari con insegnanti di algherese che lavoravano al fianco dei professori titolari. Dal 1998 al 2004 ha organizzato corsi di aggiornamento per insegnanti, regolarmente approvati dal provveditorato agli Studi di Sassari. Oltre alle lezioni di algherese e alla conduzione del Coro Francesc Manunta organizza anche seminari di drammatizzazione in algherese che si concludono con rappresentazioni teatrali.
Caratteristiche della varietà
modificaRispetto al catalano standard si rilevano alcune differenze nel lessico e nella pronuncia dovute alla sua arcaicità o alle differenti influenze esterne:
- gli articoli sono per il maschile lo / los, come nel catalano arcaico e tuttora in alcune zone dei dialetti nordoccidentali (pron. lu / lus; in fonetica sintattica dopo vocale possono semplificarsi in vari modi: lo perde l'elemento vocalico: "con la testa"= /ama l 'kap/; los perde l'elemento vocalico se si trova tra vocali: "con gli amici"= /ama ldz a'mics/, tra vocale e consonante può perdere la consonante iniziale: "con i compagni" = /ama ˌus kumpa'ɲonts/, oppure ridursi alla sola marca del plurale: /ama s kumpa'ɲonts/), e per il femminile la / les (pron. la / las). Nel catalano standard di Barcellona gli articoli determinativi sono el / els, la / les;
- sostituzione di -r- con -l- ("port">polt, "sard">saldu, "persona">palzona, "corda">colda, "portal">pultal, "Sardenya">Saldegna), fenomeno comune nel Nord Sardegna al sardo logudorese settentrionale, al sassarese e al gallurese;
- l'assimilazione di rl>l (come in baleare) parlar">pal·là; "burlar">bul·là;
- l'assimilazione dr (etimologico o secondario) >rr : "pedra">pérra, "padrina">parrina, "dormir">dromir>rrumì;
- rotacismo l>r: "blanc">branc, "plana">prana, "clau">crau, "volar">vurà' , "plaça">prassa, "ungla">ungra, "plena">prena, "Barceloneta">Balsaruneta, "vila">vira, "escola">ascora, come anche in sassarese;
- Sostituzione anche in d>r: "cada">cara, "vida">vira, "bleda">brera, "roda">rora, "codony">corom;
- pronuncia in -a- della -e- atona (non accentata): "persona">palzona, "estar">astà' , "alguerés">algarés, fenomeno comune al dominio catalano orientale e al sassarese parlato a Castelsardo; anche in posizione finale, dove per esempio dà luogo al cambio -re>-ra: "escriure">ascriura, "veure">veura, "lladre">llarra, "sempre">sempra;
- pronuncia in -u- della -o- atona (non accentata): "portal">pultal, "lo">lu, "los">lus, "dolor">duró,"obrir">ubrì' , ma òbri (imperativo "apri"), come nel catalano orientale;
- -r muta in posizione finale: "anar">anà' , "saber">sabé' , "fugir">fugì' , "L'Alguer">L'Alghé' , "volar">vurà, come nei dialetti catalani orientali [in realtà -r era pronunciata ancora dai parlanti nati nella seconda metà dell'800, quindi la sua lenizione non può essere addotta come elemento comune al catalano orientale];
- la conservazione della v- come fonema distinto da b-, similmente al catalano delle Baleari e al valenciano;
- la trasformazione della -e- in -i-: "estiu">istiu, "vestir">vistì' , "llegir">lligì' (come nel catalano rossiglionese);
- la semplificazione (recente e non totale) dell'esito finale -ny>-n e -ll>-l: "any">an, "puny">pun, "fill">fil, "vell">vel, "cavall">caval;
- arcaismo in alcune parole: "espada" (pron. aspara) per "espasa", e come in altri dialetti catalani, "servici" (pron. salvìsi) per "servei", "parèixer" (pron. paréʃar) per "semblar", "almanco" (pron. almancu) per "almenys";
- conservazione dell'uscita in consonante sorda della I persona sing. del presente indicativo: inf. "creure" > crec, "conèixer"> coneix (cat. "conec" e barbarismo "coneixo"), "vivìr"> viv (pron. vif) (cat."visc"), "parlar"> parl (pron. "pal·là"/"pal") (cat. "parlo");
- presenza delle sole forme forti dei pronomi personali atoni come in altri dialetti catalani (arcaismo): "me" (pron. ma), "te" (ta), "se" (sa), "nos" (nus/mus),"vos" (vus), "se" ("sa") contro il catalano standard centrale "em", "et", "es", "ens" (sono anche ammessi e praticati negli altri substandard catalani : "me", "te", "se", "nos", "vos", "se");
- iodizzazione in alcuni vocaboli aventi -ll: "Vallverd">Vaivelt, "Mallorquí">Maiorchì.
- forte tendenza alla metatesi dei nessi in vibrante: "fabrica">frabica, "forment">frument, "patró">prató, "febrer"> frabé, "dormir">dromir>rrumì, come in sassarese e in alcune varianti del sardo;
- utilizzo di termini differenti dal catalano standard (o costituenti arcaismi o varianti stilistiche minori), anche per influenza castigliana, sarda e italiana: ama per "amb"; iglésia al posto di "església" (forma preferente nella lingua standard), llumera per "llum", marina per "mar", ont e quant (arcaismi) per "on" e "quan", cavidani per "setembre", eba per "egua", fatxada per "façana" (ammesso nel dizionario dell'Institut d'Estudis Catalans, cioè l'accademia della lingua catalana), fortuna per "sort" (anche nel dizionario dell'Institut d'Estudis Catalans), lletra per "carta" (anche nel dizionario dell'Institut d'Estudis Catalans), campsant per "cementiri" (sardismo), fatxa per "cara" (nel dizionario dell'Institut significa: «Aspecte exterior d'una persona. Tenir algú fatxa d'ésser estranger. 'Fer bona fatxa, mala fatxa'»);
La maggior parte di queste particolarità fonosintattiche non viene convenzionalmente riportata nello scritto, che adotta spesso le regole di trascrizione del catalano ufficializzato; tale tipo di manovre è oggetto di critica da parte di alcuni, che temono il rischio di un'assimilazione a scopo politico[11][12][13][14] da parte del modello standard rendendo, paradossalmente, l'algherese ancora più vulnerabile.
Esempi
modificaI mesi
modificaI nomi dei mesi in algherese sono sostanzialmente uguali a quelli in catalano standard, con l'aggiunta di quattro denominazioni tipiche dell'algherese e derivate dal sardo: cavidani per setembre (sardo Cabudanni/Cabidanne), santuaini per octubre (sardo Santu Aine), santandria per novembre (sar. Sant'Andria) e nadal per desembre (sar. Nadale). Può essere usato indifferentemente l'uno o l'altro nome, ciò nonostante la tendenza è quella di scriverli secondo la variante catalana ufficiale.[15]
Scrittura in catalano e algherese | Pronuncia figurata in algherese |
---|---|
Gener | "Giané" |
Febrer | "Frabé" |
Març | "Malts" |
Abrìl | "Abrìl" |
Maig | "Mač" |
Juny | "Giun" |
Juliol | "Giuriòl" |
Agost | "Agost" |
Cavidani / Setembre | "Cavirani / Setembra" |
Santuaini / Octubre | "Santu Àini / Utóbra" |
Santandria / Novembre | "Sant'Andrìa / Nuvèmbra" |
Nadal / Desembre | "Naràl / Desémbra" |
Giorni della settimana
modificaGrafia in catalano e algherese | Pronuncia figurata in algherese |
---|---|
Dilluns | "Digliùnts" |
Dimarts | "Dimàlts" |
Dimecres | "Dimécras" |
Dijous | "Digiòus" |
Divendres | "Divèndras" |
Dissabte | "Dissàta" |
Diumenge | "Duméngia (ant. diuméngia)" |
Stagioni dell'anno
modificaprimavera o verano (pron. "varanu", sardo beranu) |
estiu (pron. "istiu") |
autunjo (pron. "atunju", sar. atongiu) |
hivern (pron. "imvel") |
Alcune frasi in algherese
modificaCatalano standard centrale | Pronuncia | Pronuncia figurata in algherese |
---|---|---|
està sempre parlant | astà sempra parlan | astà sémpra pallànt |
va a l'escola d'alguerès | ba a l'ascola d'algarès | ves a l'ascora de alguares |
«Balzaruneta del rei de Aragò, eras la prenda giniosa, ru vantu;
an la Saldenya numbrara pe aspantu,
fultificara de torra i bastió, Balzaruneta del rei de Aragò!»
Il Padre Nostro in algherese:
Pare nostre, que sés al cel,
sigui santificat lo tou nom.
Vengui a mosaltres lo tou regne.
Se faci la tua voluntat,
com al cel així en terra.
Dóna-mos avui
lo pa nostre de cada dia.
I perdona-mos los nostres pecats,
així com mosaltres
perdonem als nostres enemics.
No mos deixis caure en temptació,
i Ilibra-mos de cada mal.
Note
modifica- ^ Si noti che lo scritto non riporta l'effettiva pronuncia.
- ^ Riconoscendo l'arbitrarietà delle definizioni, nella nomenclatura delle voci viene usato il termine "lingua" in accordo alle norme ISO 639-1, 639-2 o 639-3. Negli altri casi, viene usato il termine "dialetto".
- ^ Corpus Oral de l'Alguerès, su prosodia.upf.edu. URL consultato il 10 aprile 2023.
- ^ Sardegna Cultura - Lingua sarda - Il sardo - Altre lingue, su www.sardegnacultura.it. URL consultato il 10 aprile 2023 (archiviato dall'url originale il 28 gennaio 2012).
- ^ La catalanizzazione di Alghero, su alguer.it.
- ^ Enrico Valsecchi."Storia di Alghero tra Ottocento e Novecento"
- ^ Atlante delle lingue a rischio di estinzione, secondo L'UNESCO (in inglese)
- ^ UNESCO Red Book on Endagered Languages: Europe, su helsinki.fi.
- ^ [1]
- ^ Copia archiviata (PDF), su www6.gencat.net. URL consultato il 12 settembre 2006 (archiviato dall'url originale il 12 settembre 2006).
- ^ «Sulla lingua algherese solo elementi di divisione» Enrico Loffredo
- ^ Accordi politici e futuro della lingua algherese: alcune Considerazioni sulla politica linguistica di inizio millennio ad Alghero - Enrico Chessa
- ^ Alghero tra sardità e catalanità - Enrico Chessa
- ^ In difesa dell'algherese - Davide Casu
- ^ (CA) Andreu Boschi Rodoreda, El català de l'Alguer, L'Abadia de Montserrat, 1º gennaio 2002, ISBN 978-84-8415-373-3. URL consultato il 16 dicembre 2015.
- ^ Fonte: Testo della Messa in algherese.
Bibliografia
modifica- Heinrich Kuen, Il dialetto di Alghero e la sua collocazione nella storia della lingua catalana. Barcellona: Biblioteca Balmes, 1934
- Eduardo Blasco Ferrer, Grammatica storica del Catalano e dei suoi dialetti con speciale riguardo all'Algherese. Tübingen: G. Narr, 1984. ISBN 3-87808-238-X
- Josep Sanna, Diccionari català de l'Alguer. L'Alguer-Barcelona: Fundació del II Congrés de la Llengua Catalana, 1988. ISBN 84-7129-391-9 [2]
- Jaume Corbera Pou, Caracterització del lèxic alguerès. Contribució al coneixement del lèxic alguerès modern, Palma de Mallorca, Universitat de les Illes Balears, 2001. ISBN 8476326181, ISBN 9788476326183
- Luca Scala, Català de l'Alguer. Criteris de llengua escrita. Publicacions de l'Abadia de Montserrat 2003 ISBN 978-84-8415-463-1
- Enrico Valsecchi, Storia di Alghero tra Ottocento e Novecento. Rotary Club Alghero (ristampa), 2005
- Farinelli, Marcel. The Invisible Motherland? The Catalan-Speaking Minority in Sardinia and Catalan Nationalism, 2015
Voci correlate
modificaAltri progetti
modifica- Wikipedia dispone di un'edizione in dialetto algherese (ca.wikipedia.org)
Collegamenti esterni
modifica- Diccionari de Alguerés, su algueres.net. URL consultato l'11 ottobre 2011 (archiviato dall'url originale il 10 settembre 2018).
- L'algherese - Corpus Oral de l'Alguerès, su prosodia.upf.edu.
- El lèxic dels maniners algueresos, entre catalanitat i mediterraneïtat (Rafael Caria), su revistes.iec.cat.
- (CA) El català de l'Alguer: Un model d'àmbit restringit (PDF), su iecat.net. URL consultato il 9 gennaio 2006 (archiviato dall'url originale il 24 aprile 2006).
- (CA) Sito ufficiale del comune di Alghero in catalano, su ciutatdelalguer.it. URL consultato il 16 febbraio 2006 (archiviato dall'url originale il 6 marzo 2008).
- (CA) Curs d'Alfabetització de Català de l'Alguer, su comune.alghero.ss.it. URL consultato il 16 febbraio 2006 (archiviato dall'url originale il 20 febbraio 2006).
- (CA) 25emo Anniversario su Vilaweb (Escola de Alguerés Pascual Scanu) [collegamento interrotto], su vilaweb.cat.
- (CA) Convocazione dei corsi (Escola de Alguerés Pascual Scanu), su notizie.alguer.it. URL consultato il 10 gennaio 2012 (archiviato dall'url originale il 5 marzo 2016).
- (CA) Associació per a la Salvaguarda del Patrimoni Historicocultural de l'Alguer, su salvemlallengua.wordpress.com.