利用者名を変更させていただきました。署名用ニックネームも同一です。「パンプーリャ」と読みます。ブラジル・ミナスジェライス州のベロオリゾンテ近くにある湖の名前です。
wikipedia:編集の仕方 / Wikipedia:翻訳FAQ / Wikipedia:脚注 / Wikipedia:出典を明記する / Wikipedia:記事の分割と統合 / Wikipedia:表記ガイド / Wikipedia:共有ウォッチリスト/管理者 / /workspace / Help:管理者マニュアル
雑草取り
括弧
中がすべて半角英数文字の時は、括弧も半角に直しています(原則、両側に半角スペースも入れます)。中身が全角文字および全半角混在の時は括弧も全角に直しています。
- (例外)文頭に半角括弧がくるときは、その前には半角スペースは入れません。半角括弧の直後に句読点が入るときにも半角スペースは入れません。
半角英数文字
原則として両側に半角スペースを入れています。
「Englishは英語」より「English は英語」のほうが読みやすくありませんか
単位
単位はなるべくカタカナなど日本語にしていますが(Wikipedia:表記ガイド)、現在、必ずしも一貫しているとはいえない状態です。
外国地名の読み、表記など思案中
ベロオリゾンテ:確かに現地の人は「オリゾンチ」と発音しているが、だから現地人の発音そのままが良いのか…
リオブラボデルノルテ川:中黒を入れるべきか否か。入れるとして、現地語表記でスペースが入るところには全部入れるのかどうか。そうだとしたらドイツ語地名はスペースがないから要らないということか…