Wikipedia:Transkripsjon fra kyrillisk
Denne siden er en anbefaling på Wikipedia. Den er ikke vedtatt, men er regnet som en god praksis som alle brukere bør følge. Det er fritt frem for redigering av siden, men om anbefalingene endres, så bør det diskuteres og oppnås enighet om at den nye teksten også er god praksis. |
Transkripsjon fra kyrillisk på Wikipedia på bokmål og riksmål følger i all hovedsak Språkrådets anbefalinger. Hvis du trenger å skrive et russisk, ukrainsk, belarusisk, eller annet navn som opprinnelig skrives med kyrillisk, hold deg til disse anbefalingene med mindre det er god grunn til å vike fra dem. WP:NIVB kan være en god grunn, og noen ganger andre punkter på Wikipedia:Navnekonvensjoner, men de kommer sjeldent i kraft, siden de fleste kyrilliske navn i de relevante kildene også blir transkribert etter Språkrådets anbefalinger, spesielt i nyere kilder. Unngå å bruke engelske eller transkripsjonsregler, med mindre navnet som følger av de reglene er det som er i vanlig bruk på norsk.
Russisk[1]
[rediger kilde]Bokstav | ISO 9-transliterasjon | Norsk transkripsjon |
---|---|---|
А а | A a | A a |
Б б | B b | B b |
В в | V v | V v |
Г г | G g | G g (sjøl når den skal uttales som v) |
Д д | D d | D d |
Е е | E e | JE/Je je i starten av ord og etter vokal, Ь eller Ъ, IE/Ie ie dersom foregående russiske bokstav er Ь eller Ъ og foregående transkripsjon slutter på s eller z, ellers E e (sjøl når den skal uttales som i) |
Ё ё | Ë ë | O o etter (transkripsjon som slutter på) j, IO io etter s eller z, ellers JO jo |
Ж ж | Ž ž | ZJ/Zj zj (men i enkelte kjente navn SJ/Sj sj) |
З з | Z z | Z z |
И и | I i | I i |
Й й | J j | J j |
К к | K k | K k |
Л л | L l | L l |
М м | M m | M m |
Н н | N n | N n |
О о | O o | O o (sjøl når den skal uttales som a) |
П п | P p | P p |
Р р | R r | R r |
С с | S s | S s |
Т т | T t | T t |
У у | U u | U u |
Ф ф | F f | F f |
Х х | H h | KH/Kh kh |
Ц ц | C c | TS/Ts ts |
Ч ч | Č č | TSJ/Tsj tsj (sjøl når den skal uttales som sj) |
Ш ш | Š š | SJ/Sj sj |
Щ щ | Ŝ ŝ | SJTSJ/Sjtsj sjtsj |
Ъ ъ | " (eller transkriberes ikke) | skal ikke transkriberes |
Ы ы | Y y | Y y |
Ь ь | ' | skal ikke transkriberes (blir likevel ofte skrevet som J j dersom dette er avgjørende for uttale av ordet) |
Э э | È è | E e |
Ю ю | Û û | U u etter (transkripsjon som slutter på) j, IU/Iu iu etter s eller z, ellers JU/Ju ju |
Я я | Â â | A a etter (transkripsjon som slutter på) j, IA/Ia ia etter s eller z, ellers JA/Ja ja |
Eksempler
[rediger kilde]- Jenisej (Енисей)
- Jerevan (Ереван)
- Tsjeboksary (Чебоксары)
- Tsjajkovskij (Чайковский)
- Groznyj (Грозный)
- Bolsjevik (большевик)
- Tsar (царь)
- Sjtsji (щи)
- Matrjosjka (матрёшка)
- Sias (Сясь)
Unntak
[rediger kilde]- Bresjnev (ikke Brezjnev)[trenger referanse]
- St. Petersburg (ikke Sankt-Peterburg)[2]
- Krim (ikke Krym)[3][klargjør]
Andre språk
[rediger kilde]I tabellen med oversikt over transkripsjon til andre språk listes kun bokstaver som transkriberes annerledes enn i russisk. Dette er som oftest bokstaver som ikke finnes i det russiske alfabetet. Om bokstaver finnes i det russiske alfabetet og alfabetet i det andre språket vil de bli utheva med grønt.
Bulgarsk[4]
[rediger kilde]Bokstav | ISO 9-transliterasjon | Norsk transkripsjon |
---|---|---|
Е е | E e | E e |
Щ щ | Ŝ ŝ | SJT/Sjt sjt |
Ъ ъ | ʺ | Ă ă |
Ь ь | ʹ | J j vanligvis; I i etter transkripsjoner som slutter på s eller z |
Belarusisk / Hviterussisk[5]
[rediger kilde]Bokstav | ISO 9-transliterasjon | Norsk transkripsjon |
---|---|---|
Г г | G g | H h |
Ґ ґ | G̀ g̀ | G g |
Е е | E e | JE/Je je til vanlig, IE/Ie ie etter transkripsjoner som slutter på s eller z |
I i | Ì ì | I i |
Ў ў | Ŭ ŭ | W w |
Kasakhisk[6]
[rediger kilde]Bokstav | ISO 9-transliterasjon | Norsk transkripsjon |
---|---|---|
Ә ә | A̋ a̋ | Ä ä |
Ғ ғ | Ġ ġ | GH/Gh gh eller Ğ ğ |
И и | I i | Ï ï |
Қ қ | K̦ k̦ | Q q |
Ң ң | N̦ n̦ | NG/Ng ng |
Ө ө | Ô ô | Ö ö |
У у | U u | W w |
Ұ ұ | U̇ u̇ | U u |
Ү ү | Ù ù | Ü ü |
Х х | H h | X x |
Һ һ | Ḥ ḥ | H h |
І і | Ì ì | I i |
Makedonsk[7]
[rediger kilde]Bokstav | ISO 9-transliterasjon | Norsk transkripsjon |
---|---|---|
Е е | E e | E e |
Ѓ ѓ | Ǵ ǵ | GJ/Gj gj |
Ѕ ѕ | Ẑ ẑ | DZ/Dz dz |
Ј ј | J̌ ǰ | J j |
Љ љ | L̂ l̂ | LJ/Lj lj |
Њ њ | N̂ n̂ | NJ/Nj nj |
Ќ ќ | Ḱ ḱ | KJ/Kj kj |
Х х | H h | H h |
Џ џ | D̂ d̂ | DZJ/Dzj dzj |
Montenegrinsk[8]
[rediger kilde]Bokstav | ISO 9-transliterasjon | Norsk transkripsjon |
---|---|---|
Ђ ђ | Đ đ | Đ đ |
Е е | E e | E e |
Ж ж | Ž ž | Ž ž |
З́ з́ | Ź ź | |
Ј ј | J̌ ǰ | J j |
Љ љ | L̂ l̂ | LJ/Lj lj |
Њ њ | N̂ n̂ | NJ/Nj nj |
С́ с́ | Ś ś | |
Ћ ћ | Ć ć | Ć ć |
Х х | H h | H h |
Ц ц | C c | C c |
Ч ч | Č č | Č č |
Џ џ | D̂ d̂ | DŽ/Dž dž |
Ш ш | Š š | Š š |
Serbisk[9]
[rediger kilde]Bokstav | ISO 9-transliterasjon | Norsk transkripsjon |
---|---|---|
Ђ ђ | Đ đ | Đ đ |
Е е | E e | E e |
Ж ж | Ž ž | Ž ž |
Ј ј | J̌ ǰ | J j |
Љ љ | L̂ l̂ | LJ/Lj lj |
Њ њ | N̂ n̂ | NJ/Nj nj |
Ћ ћ | Ć ć | Ć ć |
Х х | H h | H h |
Ц ц | C c | C c |
Ч ч | Č č | Č č |
Џ џ | D̂ d̂ | DŽ/Dž dž |
Ш ш | Š š | Š š |
Ukrainsk[10]
[rediger kilde]Bokstav | ISO 9-transliterasjon | Norsk transkripsjon |
---|---|---|
Г г | G g | H h |
Ґ ґ | G̀ g̀ | G g |
Є є | Ê ê | JE/Je je vanligvis; IE/Ie ie for transkripsjoner som slutter på s eller z |
И и | I i | Y y |
І і | Ì ì | I i |
Ї ї | Ï ï | JI/Ji ji |
Eksempler
[rediger kilde]- Volodymyr Zelenskyj (Володимир Зеленський)
- Viktor Jusjtsjenko (Віктор Ющенко)
Unntak
[rediger kilde]- Borsj (ikke borsjtsj)[11]
- Kyiv (Київ; ikke Kyjiv,[3] eller Kiev etter russisk transkripsjon utenom i historiske kontekster, for eksempel Kievriket)
- Tsjernobyl (ikke Tsjornobyl)[3][klargjør]
- Krim (ikke Krym)[3][klargjør]
Sammenligningstabell
[rediger kilde]Bokst. | ru | bg | be | mk | sr | uk |
---|---|---|---|---|---|---|
А a | a | a | a | a | a | a |
Б б | b | b | b | b | b | b |
B b | v | v | v | v | v | v |
Г г | g | g | h | g | g | h |
Ґ ґ | g | g | ||||
Ѓ ѓ | gj | |||||
Д д | d | d | d | d | d | d |
Ђ ђ | đ | |||||
E e | e/je/ie | e | je/ie | e | e | e |
Ë ë | jo/io | jo/io | ||||
Є є | je | |||||
Ж ж | zj | zj | zj | zj | ž | zj |
З з | z | z | z | z | z | z |
S s | dz | |||||
И и | i | i | i | i | y | |
Й й | j | j | j | j | ||
I i | i | i | ||||
Ï ï | ji | |||||
J j | j | j | ||||
К к | k | k | k | k | k | k |
Ќ ќ | kj | |||||
Л л | l | l | l | l | l | l |
Љ љ | lj | lj | ||||
М м | m | m | m | m | m | m |
Н н | n | n | n | n | n | n |
Њ њ | nj | nj | ||||
O o | o | o | o | o | o | o |
П п | p | p | p | p | p | p |
Р р | r | r | r | r | r | r |
C c | s | s | s | s | s | s |
Т т | t | t | t | t | t | t |
Ћ ћ | ć | |||||
У у | u | u | u | u | u | u |
Ў ў | w | |||||
Х х | kh | kh | kh | h | h | kh |
Ц ц | ts | ts | ts | ts | c | ts |
Ч ч | tsj | tsj | tsj | tsj | č | tsj |
Џ џ | dzj | dž | ||||
Ш ш | sj | sj | sj | sj | š | sj |
Щ щ | sjtsj | sjt | sjtsj | |||
Ъ ъ | ∅ | ă | ||||
Ы ы | y | y | ||||
Ь ь | ∅/j/i | j/i | ∅ | ∅ | ||
Э э | e | e | ||||
Ю ю | ju/iu | ju/iu | ju/iu | ju | ||
Я я | ja/ia | ja/ia | ja/ia | ja | ||
’ | ∅ | ∅ |
Se også
[rediger kilde]- Hjelp:Transkripsjon-kyrillisk
- Wikipedia:Transkripsjon fra gresk
- Wikipedia:Transkripsjon fra armensk
- Wikipedia:Transkripsjon fra hebraisk
- Wikipedia:Transkripsjon fra arabisk
Referanser
[rediger kilde]- ^ Språkrådet Transkripsjon av russisk kyrillisk- Besøkt 15. august 2022.
- ^ «Utanlandske stadnamn: A–Å». Språkrådet (på norsk nynorsk). Besøkt 7. juli 2023.
- ^ a b c d «Kyiv og andre navn i Ukraina». Språkrådet. Besøkt 13. juli 2023.
- ^ Språkrådet Transkripsjon av bulgarsk kyrillisk- Besøkt 15. august 2022.
- ^ Språkrådet Transkripsjon av belarusisk kyrillisk- Besøkt 15. august 2022.
- ^ Universitetet i Oslo ved Ivar Utne, Navn fra Kasakhstan og regler i den norske navneloven- Besøkt 27. april 2015.
- ^ Språkrådet Transkripsjon av makedonsk kyrillisk- Besøkt 15. august 2022.
- ^ Språkrådet Transkripsjon av serbisk og montenegrinsk- Besøkt 18. august 2022.
- ^ Språkrådet Transkripsjon av serbisk og montenegrinsk- Besøkt 18. august 2022.
- ^ Språkrådet Transkripsjon av ukrainsk kyrillisk- Besøkt 15. august 2022.
- ^ «Ordbøkene.no - Bokmålsordboka og Nynorskordboka». ordbokene.no (på norsk). Besøkt 7. juli 2023.
Eksterne lenker
[rediger kilde]- Det fantes en fellesnordisk standard fra 1970 for transkripsjon av russisk. Denne ble modifisert for bruk på norsk i 1995. Dagens standard finnes på språkrådets nettsider her. Her finnes også offisielle standarder for transkripsjon av bulgarsk, hviterussisk, ukrainsk og makedonsk.
- Russiske navn - Personnavn og geografiske navn sortert alfabetisk etter de norske formene