Podobna pisownia Podobna pisownia: Miisamisamissämišamísa
wymowa:
or. IPA[ˈmi.sə]
occ. IPA[ˈmi.sa]
?/i
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) rel. msza
odmiana:
(1.1) lp missa; lm misses
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) p.łac. rel. msza[1]
odmiana:
(1.1) missa, missae (deklinacja I);
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
rzecz. missiō ż
czas. mittere
przym. missalis
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1. Hasło „missa” w: Słownik polsko-łaciński, łacińsko-polski. Dictionarium latino-polonicum, polonico-latinum, pod red. Jacka Gordona, Level Trading, Czernica 2014, ISBN 978-83-61800-47-7, s. 610.
wymowa:
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) msza
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
(1.1) celebrar missa
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
?/i
znaczenia:

czasownik

(1.1) pudłować, chybiać, nie trafiać[1]
odmiana:
(1.1) att missa, missar, missade, missat, missa!
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) bomma
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
rzecz. miss
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1. Jacek Kubitsky, Słownik szwedzko-polski, Wydawnictwo Naukowe PWN, Natur och Kultur, Warszawa 1998, ISBN 83-01-12412-1, s. 310.
wymowa:
znaczenia:

czasownik, forma fleksyjna

(1.1) 3. os. lp, tryb oznajmujący czasu teraźniejszego (presente indicativo) od: missare
(1.2) 2. os. lp, tryb rozkazujący (imperativo) od: missare
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła: