mieć duszę na ramieniu
Wygląd
- wymowa:
- IPA: [ˈmʲjɛ̇d͡ʑ ˈduʃɛ ˌna‿rãˈmʲjɛ̇̃ɲu], AS: [mʹi ̯ėʒ́ duše na‿rãmʹi ̯ė̃ńu], zjawiska fonetyczne: zmięk.• podw. art.• nazal.• denazal.• udźw. międzywyr.• zestr. akc.• akc. pob.• i → j
-
- znaczenia:
fraza czasownikowa
- przykłady:
- (1.1) Ciągnie mnie Wituś na stare lata na górskich konikach po himalajskich przełęczach, a ja mam duszę na ramieniu ze strachu, że się zwalę w jaką przepaść[2].
- składnia:
- synonimy:
- (1.1) bać się własnego cienia, bać się jak ognia, bać się jak diabeł święconej wody, umierać ze strachu; pot. strachać się, mieć stracha, pietrać się, mieć pietra, mieć cykora, mieć cykorię, mieć mojra, trząść portkami, robić w gacie, robić w gacie ze strachu, robić w majtki, robić w majtki ze strachu, robić w spodnie, robić w spodnie ze strachu
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- (1.1) zobacz też: Indeks związków frazeologicznych w języku polskim
- tłumaczenia:
- hiszpański: (1.1) tener el corazón en un puño
- źródła:
- ↑ Słownik frazeologiczny PWN, red. Anna Kłosińska, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2005, ISBN 978-83-01-14481-4, s. 80.
- ↑ Przymknięte oko opaczności, Jeremi Przybora, 1995 w: Korpus języka polskiego, Wydawnictwo Naukowe PWN.