Ключ (иероглифика)

Иероглифи́ческий ключ (детерминати́в, радика́л, определи́тель[2], кит. трад. 部首, пиньинь bùshǒu, палл. бушоу) — графический элемент (графема) или простой иероглиф китайской письменности (кит. трад. , пиньинь wén, палл. вэнь), из которых состоят сложные иероглифы (кит. трад. , пиньинь , палл. цзы). Может выступать в качестве смыслового или фонетического показателя, выражает основное его значение, указывает на принадлежность предмета, обозначенного этим иероглифом, к определённому предметному классу[2].

Распределение 214 ключей по частотности в словаре «Кан си».

История вопроса

править

В разные эпохи количество ключей варьировало. В древнем словаре «Шо вэнь цзе цзы», составленном в 121 г. до н. э., их 540, в словаре «Канси» — 214, принятая в КНР в 1983 году «Сводная таблица ключей китайских иероглифов» (汉字统一部首表) включает 201 знак.

В некоторых иероглифах ключи постепенно утратили первоначальную роль смыслового определителя, а сами иероглифы стали обозначать другие понятия. Стало затруднительно узнать, почему у данного иероглифа именно такой ключ. Например, в словарях есть очень схожий с ключом «Луна» 月 ключ «Мясо» ⺼ (ròu, он же кит. трад. , пиньинь ròu, палл. жоу как самостоятельный иероглиф). Изображение его в современных словарях не отличить от ключа «Луна», но в классических словарях эти ключи разделяются[2]. Существуют и другие примеры разнописаний и видоизменений иероглифических ключей[3].

Определения

править

Востоковед А. Я. Шер определяет ключевой знак как элемент простого иероглифа, не имеющий смыслового значения, например, ключ «Крюк» (иер. 亅), либо как простой иероглиф в его полном (или упрощённом) начертании, имеющий определённое смысловое значение[2].

В узком смысле ключом считается тот элемент иероглифа, который выступает в качестве тематического классификатора, указывая, к какой сфере относится значение иероглифа. На основе этого принципа построены иероглифические словари китайского, японского и корейского языков, в которых иероглифы группируются согласно одному из составляющих их ключей. Определение главного ключа не всегда очевидно, поэтому в словаре часто помещают таблицу сложнонаходимых ключей.

Не следует путать ключ с «фонетиком» — элементом идеофонограммы, указывающим на звучание иероглифа. В иероглифическом минимуме из 1945 иероглифов начитывается около 130 фонетиков. Например, фонетик 可(ка) указывает на чтение иероглифов 河, 何, 歌, 珂, 荷, 苛, 呵, 訶, 軻, 柯, 哥[4][5].

Графика

править

Место ключа в иероглифе чётко определено — чаще он располагается в его левой части, иногда — в правой части, реже вверху или внизу, но в особых случаях, чтобы не нарушать красоту равнонаполненности пространства и симметрии знака, ключу в иероглифе отводится определённое место[3].

Ключ в иероглифе нередко записывается в сокращённой форме, например, ключ  — в сокращённой форме 氵, которая на путунхуа называется «сань дянь шуй» (кит. трад. 三點水, упр. 三点水, пиньинь sāndiǎnshuǐ, буквально: «три капли воды»)[6]. Другие ключи или их сокращённые формы в этом языке также нередко имеют названия, приведённые, например, в советском четырёхтомном «Большом китайско-русском словаре» (1983—1984 гг. издания), а также в «таблице названий элементов китайского иероглифа» многотиражного китайского словаря «Сяньдай ханьюй цыдянь»[7].

Поиск иероглифа по ключу

править

В словарях китайского языка, например, в авторитетном «Сяньдай ханьюй цыдянь», помещается таблица для поиска иероглифов по ключу (кит. упр. 部首查字表). Если в иероглифе несколько ключей, то при поиске в таблице порядок их выбирания: левый, правый, верхний, нижний, внешний, внутренний. Если ключ не ясен, то иероглиф в таблице ищется по начальной черте. Китайские школьники изучают метод поиска иероглифа в словаре по ключу (кит. упр. 部首查字法) в начальных классах, после метода фонетического поиска (пиньинь)[8].

Список ключей

править

Другие системы

править

Кроме упорядочивания иероглифов по ключам, существуют и другие системы их сортировки, например: по первой черте, по четырём углам, по общему числу черт, фонетическая (по чтению иероглифа), а также используемая в «Большом китайско-русском словаре» русская графическая система ВасильеваПещуроваРозенбергаКолоколова[9].

См. также

править

Примечания

править
  1. Малявин В.В. Китай в XVI-XVII вв. Традиция и культура. — М.: Искусство, 1995. — 287 с. — ISBN 5-210-00308-6.
  2. 1 2 3 4 Ключи систем, 2003, с. 36.
  3. 1 2 Ключи систем, 2003, с. 37.
  4. Нечаева Л. Т. Японский язык для начинающих / 2001. — 1-е изд. — Московский лицей, 2001. — С. 22—23, §7. — 343 с. — ISBN 5-7611-0291-9.
  5. 可 - перевод Jardic. www.jardic.ru. Дата обращения: 27 сентября 2020.
  6. 三點水[兒] // Большой китайско-русский словарь по русской графической системе / АН СССР, Институт востоковедения; сост. под рук. и ред. И. М. Ошанина. — М.: Наука, 1983. — Т. II. — С. 29. — 1100 с. — 16 000 экз.
  7. 汉字偏旁们名称表 // 现代汉语词典 (Сяньдай ханьюй цыдянь) (кит.). — 第 7 版 (7-е изд.). — 北京 (Пекин): 商务印书馆 (Шану иньшугуань), 2016. — С. 1794—1796. — ISBN 9787100124508.
  8. 语文. 二年级(下册) (кит.). — 江苏教育出版社, 2010. — С. 13, 31. — 143 с. — Учебник родного языка и литературы для второго класса школ провинции Цзянсу.
  9. Большой китайско-русский словарь по русской графической системе : в 4 т. / АН СССР, Институт востоковедения; сост. под рук. и ред. И. М. Ошанина. — М. : Наука, 1983. — Т. 1. — С. 7. — 552 с. — 16 000 экз.

Литература

править
  • Шер А.Я. Что нужно знать о китайской письменности. М., 1968. 211 с.
  • Литвинов Н.Н., Литвинова О.Н. Ключи Востока // Ключи систем / Корр. Лю Я Пин (刘亚平). — Соликамск: СГПИ, 2003. — 80 с. — ISBN 5-89469-046-3. — OTRS.  

Ссылки

править