Locus Solus (роман)
Locus Solus — (лат.) буквально: уединенное место или особенное место — роман французского писателя Рэймона Русселя, издававшийся в 1913—1914 годах. Один из наиболее причудливых текстов во французской прозе XX века. По мнению Робера Десноса, «ни в одном произведении не содержится <…> более обширной панорамы универсума»[1]. Автор «Locus Solus» покончил с собой в ночь с 13 на 14 июля 1933 года в гостиничном номере в Палермо; рядом с его телом находились двенадцать экземпляров романа. Фрагменты романа в переводе В. Е. Лапицкого печатались в 1999 году. Полный русский перевод романа, выполненный Е. Маричевым, вышел в Киеве в 2000 году.
Locus Solus | |
---|---|
фр. Locus Solus | |
| |
Жанр | роман |
Автор | Рэймон Руссель |
Язык оригинала | французский |
Дата написания | 1911—1913 |
Дата первой публикации | 1913 — 1914 |
Издательство | Alphonse Lemerre |
История публикации
правитьРоман был напечатан в виде фельетона на страницах еженедельника «Le Gaulois de dimanche» под названием «Несколько часов в Буживале» в ноябре 1913-январе 1914 года. Почти одновременно с журнальной публикацией вышло и отдельное издание, уже под названием «Locus Solus». Между журнальным и окончательным вариантами имеются существенные расхождения. Так, место действия было перенесено из Буживаля в Монморанси (где жил Жан-Жак Руссо). В Отделе рукописей Национальной библиотеки Франции сохранились черновые варианты романа, куда входит не менее четырехсот не вошедших в изданный текст страниц; лишь небольшие фрагменты этих вариантов были опубликованы в конце XX века[2].
Содержание
правитьВнешнее действие романа охватывает собой около 5 часов. Гениальный изобретатель Марсьяль Кантерель (он носит имя римского поэта Марциала, а фамилия его, возможно, отсылает к латинскому cantor — певец) демонстрирует группе своих друзей (куда входит и рассказчик) размещенные на территории его поместья разнообразные диковины. Семь глав романа содержат подробное описание экскурсии. В первой фигурируют глиняное изваяние улыбающегося ребёнка из Томбукту и горельеф с изображением бретонского города Глоаник; во второй невероятно дотошно описана подвешенная к аэростату трамбовочная баба, с помощью которой на специально подготовленной лужайке выкладывается мозаика из разноцветных (не только белых, желтых и коричневых, но и красных и синих) человеческих зубов, изображающая эпизод из старинной скандинавской легенды с участием рейтара. Наиболее зрелищны диковины, описанные в третьей и четвёртой главах. Вниманию экскурсантов предлагается резервуар с насыщенной кислородом водой в виде гигантского алмаза, в котором плавают удивительные живые скульптуры: прелестная танцующая ундина Фаустина, говорящая голова Дантона, бесшёрстный сиамский кот по имени Хонг—дек—лен; поэт Николя Жильбер на развалинах Баальбека с нечетным систром в руках; атлет Вирлас, отлавливающий птицу с намерением удушить с её помощью Александра Великого; карлик Пиццигини, наносящий себе раны ножом с целью сделать свой кровавый пот более обильным; Вольтер, на миг усомнившийся в своем критическом отношении к религии при виде истово молящейся девицы; Атлант, ударяющий пяткой в созвездие Козерога; Пилат, испытывающий вечные муки от огненного клейма на лбу; пятимесячный Рихард Вагнер на руках у матери, которому колдун предсказывает его судьбу; упряжка из семи морских коньков-скакунов. Ещё более удивительна стеклянная клетка-ледник с ожившими — благодаря чудодейственному веществу воскресину — трупами, которые по воле Кантреля обречены на регулярное воспроизведение одних и тех же эпизодов из собственной жизни (преимущественно связанных с их переходом в мир иной); в этих постановках участвуют и живые актеры — родственники умерших, которым приходится в условиях ледника тепло одеваться. В последующих главах описаны живущий в имении поклонник Леонардо Да Винчи, безумец Луций Эгруазар (он сошел с ума после того, как разбойники сплясали жигу на теле его годовалой дочери), а также учёные животные, включая петуха Мопса, способного начертать пророчества собственной кровью. Роман заканчивается приглашением экскурсантов на ужин.
Жанровое своеобразие и философский смысл
правитьКнига продолжает традицию алхимического романа, первым образцом которого во Франции стало «Путешествие удачливых принцев» Франсуа Бероальда де Вервиля. Однако тесно общавшийся с Русселем писатель Мишель Лейрис предостерегал от излишне углубленных эзотерических трактовок книги[3]. Перед нами скорее образец алхимии слова, псевдонаучный универсум, театр иллюзий[4]. По мнению Мишеля Фуко, посвятившего Рэймону Русселю первую специальную монографию, главным достоинством романа становится самостоятельность его языка, отграниченность «слов» от «вещей»[5]. Ещё одна возможная параллель — «В поисках утраченного времени» Марселя Пруста: как и главный герой Пруста, Кантрель стремится к обретению «утраченного времени», только вот обретает он его в явно иллюзорном, перекликающемся с аналогичными действиями реаниматора Герберта Уэста из рассказа Лавкрафта, воскрешении трупов. Впрочем, сами писатели (они были знакомы) никакого родства между собой не признали бы[6].
Влияние массовой культуры
правитьНесмотря на целый калейдоскоп мелькающих на страницах романа известных писательских имён (в черновиках к ним добавляется Шекспир), генезис «Locus Solus», возможно, следует в большей мере возводить не к высокой литературной традиции, а к массовой культуре: всё происходящее перекликается с ярмарочным представлением, балаганом, а то и выступлением фокусника[7]. Вставные новеллы, которыми изобилует роман, отсылают читателя то к традиции «разбойничьего романа», то к «розовой» и «чёрной» мелодрамам. Описание убийства прелестной Андреа Апарисио в четвёртой главе неожиданно перекликается с «Убийством Роджера Экройда» Агаты Кристи[8] Главный герой романа отчасти напоминает гениальных учёных Верна (Отто Лиденброк в романе «Путешествие к центру Земли»), но и безумных учёных Уэллса («Остров доктора Моро») и Мориса Ренара.
Влияние на массовую культуру
правитьНазвание «Locus Solus» и его иронические трансформации нередко встречаются в современной массовой культуре: это название носят один из альбомов американского музыканта Джона Зорна, фестиваль экспериментальной музыки в Нанте, учреждённый в 1961 году в США литературный журнал, корпорация киборгов в фильме «Призрак в доспехах: Невинность»; в 1996 году был издан детективный роман французского писателя Бертрана Делькура под названием «Blocus Solus».
Стиль
правитьСтиль Русселя сравнивали со стилем Вилье де Лиль-Адана, Эдгара По и Жюля Верна (последний являлся литературным кумиром автора «Locus Solus»)[9]. Между тем Ален Робб-Грийе оценивал стиль Русселя негативно; известна его афористическая формулировка: «Русселю нечего сказать, и пишет он плохо»[10].
Примечания
править- ↑ Desnos, Robert. Nouvelles Hébrides. P., 1978. P. 189.
- ↑ Angremy, Annie. La malle de Roussel, du bric-à-brac au décryptage // Revue de la Bibliothèque Nationale, № 43, 1992. P. 36—49.
- ↑ Henry Béhar. Les enfants perdus. Essai sur l’avant-garde. Lausanne, 2002. P. 138
- ↑ Françoise Py. Le surréalisme et les métamorphoses: pour une mythologie moderne // Mélusine, N XXVI. Métamorphoses, p. 18.
- ↑ Andrée Chauvin. Vertiges de la répétition chez Raymond Roussel // Vers une sémiotique différentielle. P., 1999. P. 157.
- ↑ Patrick Besnier, Pierre Bazantay. Petit dictionnaire de Locus Solus. Amsterdam, 1993. P. 11.
- ↑ Besnier P. Locus Solus // Dictionnaire des oeuvres littéraires de langue francaise. — T. 3. P., 1994. — P. 1136—1137.
- ↑ Lavallade E. Parmi les (romans) noirs. Reflexions autour des passages policiers et/ou fantastiques de «Locus Solus» // Raymond Roussel 2. Formes, images et figures du texte roussellien. — P.—Caen, 2004. — P. 207.
- ↑ Chemineau M. Fortunes de la Nature (1873—1914). Wien-Berlin, 2012. P. 267.
- ↑ Alain Robbe-Grillet. Pour un nouveau roman. P., 1963. P. 71.
Литература
править- Юрий Лейдерман. Рэймон Руссель. Locus Solus// «Новая Русская Книга», 2001, № 3—4.
- Roussel, Raymond. Locus Solus. Présentation par Tiphanie Samoyault. — P., Garnier Flammarion, 2005. — ISBN 2-08-071223-3
- Sollers, Philippe. Logicus Solus. //«Tel Quel», № 14, p. 46-50.
- Locus Solus на проекте Гутенберг (фр.)