Википедия:К переименованию/19 августа 2018
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Hautvillers. 2601:600:987F:E3A0:110B:999A:29CE:F9C5 05:15, 19 августа 2018 (UTC)
- А обоснование будет? -- Dutcman (обс.) 08:02, 19 августа 2018 (UTC)
- Обоснование написал же: город называется Hautvillers, а не *Hautevillierres. 2601:600:987F:E3A0:613A:4D8C:A93D:F638 08:24, 19 августа 2018 (UTC)
- Обоснование должно основываться на правилах Википедии - как город назван в русскоязычных источниках. - Schrike (обс.) 20:32, 19 августа 2018 (UTC)
- Прежде чем писать что-то неправильное (по правилам Википедии, за редким исключением города называются как на картах, а не в произвольных источниках, а если карт нет - то по транскрипции), могли бы заглянуть в статью и узнать, что это не город, а маленькая деревня, и ни в одном русском АИ она вообще никак не названа. Хотя аббатство упоминается. В том числе и под правильным названием Овиллер. Впрочем, это неважно, потому что правила Википедии предписывают для иностранных геограических названий, отсутствующих на картах Роскартографии, использовать транскрипцию. 2601:600:987F:E3A0:E8FD:8024:43C2:4EE0 06:50, 20 августа 2018 (UTC)
- Обоснование должно основываться на правилах Википедии - как город назван в русскоязычных источниках. - Schrike (обс.) 20:32, 19 августа 2018 (UTC)
- Обоснование написал же: город называется Hautvillers, а не *Hautevillierres. 2601:600:987F:E3A0:613A:4D8C:A93D:F638 08:24, 19 августа 2018 (UTC)
- Переименовать, конечно, номинатор уже всё написал, но, кроме того, есть и Словарь географических названий Франции, где Овиллер есть. Я бы уже подвел итог по ВП:ГН, но пока недосуг. --М. Ю. (yms) (обс.) 13:08, 20 августа 2018 (UTC)
- Не смею возражать коллеге М. Ю. (yms) в части написания топонима, но не соглашусь с тем, что номинатор всё написал. Кроме приведения оригинального названия ничего предоставлено не было. «Милый мой, хороший, догадайся сам» :) -- Dutcman (обс.) 15:03, 20 августа 2018 (UTC)
- После приведения оригинального названия стало ясно, что нынешнее название — просто ошибка. --М. Ю. (yms) (обс.) 18:15, 20 августа 2018 (UTC)
- Но Вы-то, Dutcman, тоже периодически этим «…догадайся сам…» грешите, нес па? -- 83.220.238.165 19:48, 20 августа 2018 (UTC)
- Нес па! И, в отличие от Вас, всегда подписываюсь, а не прячусь за безымянным ником. -- Dutcman (обс.) 20:11, 20 августа 2018 (UTC)
- Хотите свести к коммунальной склоке? Извольте.
А я, в отличие от Вас, умею считать до 4-х. И пишу ответы так, что сразу ясно, кому я ответил. Как и практически все остальные, кто здесь пишет. И только Вам, Dutcman, плевать на всех, с кем Вы переписываетесь: то же «милый мой, хороший, догадайся сам», только в профиль. -- 83.220.238.165 20:43, 20 августа 2018 (UTC) - Вот и я о том же. Не путайте меня с собою. :) -- Dutcman (обс.) 20:51, 20 августа 2018 (UTC)
- С Вами никого перепутать невозможно: единственный участник, который к трём звёздочками не может добавить одну. :))) -- 83.220.236.159 22:07, 20 августа 2018 (UTC)
- Хотите свести к коммунальной склоке? Извольте.
- Когда из него чуть не клещами вытянули объяснение, так он написал… Мне почему-то кажется, что множество других предложений без обоснований (от слова «совсем»), произведённых с похожего адреса, — дело рук этого же номинатора. Как его уговорить хоть что-то там добавить? А то ведь будет «висеть» годами… -- 83.220.238.165 19:48, 20 августа 2018 (UTC)
- Пока я замечаю обратное: куча моих номинаций с длинным обоснованием висит годами. Из недавних такие перспективы у: Битва при Треббии, Битва при Вырбишском проходе (анализ АИ приведён, 0 реакции), Научно-исследовательский институт (спасания и подводных технологий) (найдено официальное название в уставе, а также упоминания на сайте головной организации, приведены аргументы - дискуссия заглохла, едва начавшись), Хурма вирджинская и Бунт на Хеймаркет (приведены АИ и прочие аргументы, есть комментарии в поддержку). Ряд моих номинаций с подробнейшим анализом АИ как по конкретным объектам, так и по общим правилам и традициям висит на обсуждении годами: Фе Аженская, Кальмейль, Луи Флорантен (10 АИ + иные аргументы за переименование и 0 за текущее название), Сибирская даруга (3 года! При найденном десятке АИ за переименование и 0 АИ за текущее название). Бэмби вроде бы тоже простой случай с уймой представленных мной и другими участниками АИ и без серьезных возражений. И это не считая случаев, когда очевидна неправильность текущего названия, но не очевиден оптимальный вариант (Бунт на Хеймаркет, есть куча АИ), или номинаций, где всё понятно и представлена уйма АИ, но у участников есть серьезные предубеждения против (Университет Джонса Хопкинса). Даже если особых причин возражать нет и статья мало кому интересна, пачка АИ и иных обоснований никак не способствуют переименованию на протяжении лет. В данном же случае всё и так очевидно. 2001:4898:80E8:F:38A4:69BA:7217:F0D9 23:36, 20 августа 2018 (UTC)
- Очень много букв… :( Отвечать придётся по частям.
К номинациям Битва при Треб(б)ии и Битва при/в Выбрише претензии состоят в том, что нет конкретных ссылок на «Историю древнего мира», «Историю Древнего Рима» и другие упомянутые издания. Таким образом, Вы предлагаете «лопатить» указанные книжки полностью? Неудивительно, что «0 реакции».
Однако более явно всё это видно в обсуждении Бунта на Хеймаркет: «есть куча АИ» (пишите Вы), но где они? В обсуждении упомянута только БСЭ. Где остальные-то? Опять хотите, чтобы участники сами искали то, что Вы считаете АИ? -- 83.220.237.240 13:53, 22 августа 2018 (UTC)- Указание названия книги и фамилии автора - это и есть ссылка. Если вам угодна интернет-ссылка, которая совершенно не обязательна, но, конечно, удобна, то всё очень просто: вводите запрос в гугль-книгах, оттуда я и начинаю поиск. Что касается Хеймаркета, то для человека, владеющего русским языком, и без ссылок должно быть очевидно, что "бунт на Хеймаркет" - грубая грамматическая ошибка, и даже единственной ссылки на БСЭ (хотя в номинации есть и другая ссылка) должно быть достаточно для переименования. 2001:4898:80E8:7:C4DE:7DAF:7690:E706 21:00, 22 августа 2018 (UTC)
- Очень много букв… :( Отвечать придётся по частям.
- Пока я замечаю обратное: куча моих номинаций с длинным обоснованием висит годами. Из недавних такие перспективы у: Битва при Треббии, Битва при Вырбишском проходе (анализ АИ приведён, 0 реакции), Научно-исследовательский институт (спасания и подводных технологий) (найдено официальное название в уставе, а также упоминания на сайте головной организации, приведены аргументы - дискуссия заглохла, едва начавшись), Хурма вирджинская и Бунт на Хеймаркет (приведены АИ и прочие аргументы, есть комментарии в поддержку). Ряд моих номинаций с подробнейшим анализом АИ как по конкретным объектам, так и по общим правилам и традициям висит на обсуждении годами: Фе Аженская, Кальмейль, Луи Флорантен (10 АИ + иные аргументы за переименование и 0 за текущее название), Сибирская даруга (3 года! При найденном десятке АИ за переименование и 0 АИ за текущее название). Бэмби вроде бы тоже простой случай с уймой представленных мной и другими участниками АИ и без серьезных возражений. И это не считая случаев, когда очевидна неправильность текущего названия, но не очевиден оптимальный вариант (Бунт на Хеймаркет, есть куча АИ), или номинаций, где всё понятно и представлена уйма АИ, но у участников есть серьезные предубеждения против (Университет Джонса Хопкинса). Даже если особых причин возражать нет и статья мало кому интересна, пачка АИ и иных обоснований никак не способствуют переименованию на протяжении лет. В данном же случае всё и так очевидно. 2001:4898:80E8:F:38A4:69BA:7217:F0D9 23:36, 20 августа 2018 (UTC)
- После приведения оригинального названия стало ясно, что нынешнее название — просто ошибка. --М. Ю. (yms) (обс.) 18:15, 20 августа 2018 (UTC)
Итог
[править код]Переименовано по ВП:ГН. --М. Ю. (yms) (обс.) 11:12, 21 августа 2018 (UTC)
Дейви Джонс является редиректом на Дейви Джонс (персонаж). Должно быть наоборот, так как излишних уточнений следует избегать. 46.172.90.169 08:31, 19 августа 2018 (UTC)
- На самом деле все не так однозначно - существуют еще минимум три, а то и пять значений, с которыми по названию без уточнения (либо Джонс, Дэйви с перенаправлением отсюда) может быть создана страница разрешения неоднозначности: бейсболист, гонщик и три музыканта, включая Дэвида Боуи, у которого это форма настоящего имени и раннее сценическое имя (и это еще без нескольких значений, по которым маловероятна отдельная статьи с таким названием кириллицей - пары музыкальных релизов, персонажа-прототипа и персонажа Баума из "страны Оз"). Отдавать на этом фоне название без уточнения персонажу можно только при серьезном подтверждении, что такое употребление многократно превосходит другие, не по умолчанию. Tatewaki (обс.) 13:01, 20 августа 2018 (UTC)
- Если есть другие значения, то страницу про значения следует назвать Дэйви Джонс (значения), а страницу про персонажа надо назвать Дэйви Джонс. 178.34.151.210 16:34, 22 августа 2018 (UTC)
- Почему вымышленному персонажу нужно отдавать предпочтение, если реальные люди с именем Дейви Джонс тоже значимы? --User1586 (обс.) 12:24, 5 сентября 2018 (UTC)
- Статья о реальном человеке будет называться Джонс, Дейви --Redfog (обс.) 21:31, 30 ноября 2018 (UTC)
- Почему вымышленному персонажу нужно отдавать предпочтение, если реальные люди с именем Дейви Джонс тоже значимы? --User1586 (обс.) 12:24, 5 сентября 2018 (UTC)
- Если есть другие значения, то страницу про значения следует назвать Дэйви Джонс (значения), а страницу про персонажа надо назвать Дэйви Джонс. 178.34.151.210 16:34, 22 августа 2018 (UTC)
Итог
[править код]Не переименовано. 178.34.162.160 13:07, 2 февраля 2019 (UTC)
Сложное обсуждение. Некоторые участники считают данное обсуждение сложным. Требуется подведение итога администратором или опытным участником. |
Согласно правилу Википедия:ИС название должно быть наиболее узнаваемым. Вариант Родриго Бекао более используемый в СМИ — Написал TKOWIKI //Связь //Правки 13:03, 19 августа 2018 (UTC)
- Переименовать По узнаваемости имеет место катастрофический перевес за вариант "Родриго Бекао", поисковики не дадут соврать (гугл, например, говорит о 32 тысячах против смешных 123 единиц, причем добрая часть этих 123-х относится не к обсуждаемому "Родриго Бекану") Абсолютно все авторитетные спортивные источники используют только одну форму имени - "Бекао". Bывод - вариант "Родриго Бекан" не известен практически никому среди русскоязычных. Это о необходимой узнаваемости имени в Bикипедии. Что касается более правильной транскрипции, то в статье после написания его имени уже есть сноска, доводящая до сведения читателя более правильный вариант произношения его имени на португальском. Поэтому Bикипедии нецелесообразно идти вразрез с многочисленными авторитетными источниками, где используется только один вариант имени футболиста - "Бекао". К тому же стоит отметить, что в своё время переименование изначального названия страницы "Родриго Бекао" в "Бекана" произошло внезапно и без должных обсуждений, т.е. самовольно. 94.181.217.204 20:32, 19 августа 2018 (UTC)
- Я не обязан ни с кем обсуждать очевидные переименования с грубыми ошибками.--Soul Train 12:51, 20 августа 2018 (UTC)
- Не переименовывать. Поисковики часто врут, особенно, если многие сайты пишут фамилии и имена безграмотно. Никаких Бекао не было и нет, есть Бекан. -- Dutcman (обс.) 20:44, 19 августа 2018 (UTC)
- Те "многие сайты", такие как Спорт-экспресс, Советский спорт и др., являются авторитетными источниками, противоречить которым (а тем более всем) Bикипедия не должна. Ни на одном из них написания "Бекан" не найти. Поэтому в совокупности с результатами поисковиков можно сделать элементарный вывод, что, к сожалению, о существовании такого футболиста как Бекан кроме некоторых википедистов в русскоязычной среде не знает никто. Bсе слышали только о Бекао. И альтернативы написанию Бекао для Bикипедии в данном случае быть не может категорически. Более того, страничка о Бекао таким образом будет не только узнаваема для читателя, но также и станет нести в себе информацию о более правильном произношении его имени на португальском благодаря соответствующей сноске. 94.181.217.204 21:25, 19 августа 2018 (UTC)
- Для большей уверенности и для облегчения проверки, я дам вам ссылки на источники, которые используют вариант Бекао: sports:[1],championat:[2],СЭ:[3], r-sport:[4], сов. спорт:[5],sportbox:[6] и сайт клуба и рпл:[7],[8].--Написал TKOWIKI //Связь //Правки 02:31, 20 августа 2018 (UTC)
- Человек в России сыграл четыре матча. Вы все месяц назад не знали о существовании этого футболиста. Говорить о сложившихся «традициях» нельзя. Статья будет называться Родриго Бекан. Только так, согласно правилам транскрипции, а не согласно идиотизму переводчиков ФК ЦСКА, взявших вариант с конечной «о» с потолка. А почему не «ы» или не «ё»? Опять же, Бербатов, Димитр, Чха Бом Гын — если бы не Википедия, их до сих пор бы называли как попало.--Soul Train 12:47, 20 августа 2018 (UTC)
- Закройте обсуждение, защитите страницу от незнающих португальского языка анонимов на год, а там уже посмотрим, какова будет ситуация с источниками. Тут обсуждать нечего.--Soul Train 21:08, 26 августа 2018 (UTC)
- Поскольку номинатор сослался на правило, надо в противовес тоже на правило сослаться — ВП:ИС/ИН: «передачу иноязычных названий предпочтительно осуществлять по правилам практической транскрипции», «наличие традиции … не должно мешать тому, чтобы в тех случаях, когда есть возможность (традиция непрочна …), традиционная форма заменялась на транскрипционную». И это правило было принято позже, чем ВП:ИС, то есть оно его уточняет. --М. Ю. (yms) (обс.) 07:11, 27 августа 2018 (UTC)
- Футболисту немногим более 20-ти, и уровень его далеко не Пеле. О какой традиции речь? :) -- Dutcman (обс.) 15:30, 1 сентября 2018 (UTC)
- И защитите от переименований до уровня администраторов. От всяких горячих горе-болельщиков.--Soul Train 14:30, 29 августа 2018 (UTC)
- Я уже добился от Гугла вывода формы запроса в карточке именно «Родриго Бекан». На письмо ПФК ЦСКА не отвечает. Буду бомбить их вопросами в соцсетях и брать измором.--Soul Train 14:40, 2 сентября 2018 (UTC)
Переименовать. На официальном сайте ЦСКА, которые ЗНАЮТ свой состав, бразилец обозначен как Бекао, а не Бекан. --Сирия (обс.) 09:22, 3 сентября 2018 (UTC)
- Хотя я и привел сайт клуба в АИ, верить им нельзя Написал TKOWIKI //Связь //Правки 11:19, 4 сентября 2018 (UTC)
- @Сирия: тут речь не о том, что в ЦСКА знают или не знают свой состав, а том, знают ли они, как правильно писать иностранцев из состава по-русски: почувствуйте разницу. -- 83.220.238.128 20:11, 5 сентября 2018 (UTC)
- Rodrigo Becão на португальском. Заканчивается на o, а не на n, или что там у них. Для примера: Эвертон. Everton. Следует отметить, что по правилам английского языка это читается как Ивертон (в русской транск. [Ив'иртон], в английском в открытом слоге буквы читаются как в алфавите, например, Таймс (Times), а тут e, которая называется „и“). Никаких Ивертонов в русском языке не было, как и Беканов. --Сирия (обс.) 15:11, 10 октября 2018 (UTC)
- Матч ТВ, Footboom, ЦСКАНЬЮС --Сирия (обс.) 15:17, 10 октября 2018 (UTC)
- Логика на грани фантастики. -ão = ан в португальском языке. Что предложите делать с городом Сан-Паулу (São Paulo)? Тоже английский язык будете привлекать? о_О --Soul Train 11:17, 22 октября 2018 (UTC)
- Теперь у нас, оказывается, Everton читается по-английски как Ивертон. Я прям не успеваю записывать новости. --М. Ю. (yms) (обс.) 12:13, 22 октября 2018 (UTC)
- И англичанам надо написать, что они «неправильно» произносят.--Soul Train 15:42, 23 октября 2018 (UTC)
- Переименовать. Есть правила транскрипции, а есть языковая традиция. Жерсон Маграо,Дигао,Тиаго Гальвао,Эмерсон Леао и т.д. — Эта реплика добавлена с IP 87.249.196.91 (о) 21:25, 13 ноября 2018 (UTC)
- где есть традиция? согласно какому АИ? --М. Ю. (yms) (обс.) 19:51, 13 ноября 2018 (UTC)
- Только у Эмерсона есть традиция, т.к. это старое поколение. Из той же когорты — Жуан Авеланж. Всяческие Жерсоны Маграны, Диганы и Тиаго Галваны к таким зубрам явно не относятся.--Soul Train 00:04, 14 ноября 2018 (UTC)
- Их есть у меня. Фернандао_(1987), Флавио Консейсао, Хайдеманн, Жоао Карлос, Фалкао да Силва, Элсон, Фалькао, Пауло Роберто, Тостао, Роза Виейра, Алессандро, Роналдао (Роналдан, лол), Брандао. А как определяется старое поколение, где возрастная граница? Т.е. это правило такое получается - если старше условных 60, то транскрибируется Тостао, младше - Тостан?
- Да бесполезняк тут что-то доказывать. Никакие доводы они предпочитают не слышать. У них тут Озиль, Месут. Может, и Париж с Римом – неправильно? - 94.188.97.176 03:09, 14 ноября 2018 (UTC)
- В турецком языке конечная L после буковки i (с точечкой) смягчается. В немецком смягчается (Тил Швайгер, по вашему?). Как же прикажете его обзывать?--Soul Train 21:53, 14 ноября 2018 (UTC)
- Фернандан, Флавиу Консейсан, Роналдан, Фалкан, Тостан — так правильно, да. И никаких «лолов». Спорить бесполезно, да, это так. Прошу ещё подбросить примеров, которые требуют переименования. Кстати, очень «круто» ссылаться в качестве примеров на статьи в Википедии, которые могут писать любые участники, в т.ч. не владеющие португальским языком (не в упрёк им, просто намекаю, что товарищи всегда помогут и наставят на путь истинный).--Soul Train 21:02, 14 ноября 2018 (UTC)
- По поводу Тостана читайте Обсуждение:Тостао.--Soul Train 21:35, 14 ноября 2018 (UTC)
- Да бесполезняк тут что-то доказывать. Никакие доводы они предпочитают не слышать. У них тут Озиль, Месут. Может, и Париж с Римом – неправильно? - 94.188.97.176 03:09, 14 ноября 2018 (UTC)
- Их есть у меня. Фернандао_(1987), Флавио Консейсао, Хайдеманн, Жоао Карлос, Фалкао да Силва, Элсон, Фалькао, Пауло Роберто, Тостао, Роза Виейра, Алессандро, Роналдао (Роналдан, лол), Брандао. А как определяется старое поколение, где возрастная граница? Т.е. это правило такое получается - если старше условных 60, то транскрибируется Тостао, младше - Тостан?
- Хочу спросить анонимов. Зачем, по вашему, в португальском языке есть буковки a и ã? И чем они отличаются? Почему в приведённых вами примерах есть и та и другая буковки? Falcão — почему первая «a» без тильды, а вторая «ã» с тильдой? И на что это влияет? Или для красоты делают? Ваше мнение крайне интересно.--Soul Train 21:43, 14 ноября 2018 (UTC)
- А мне интересно, почему тогда все "Фалькао" не переименованы в "Фальканов"? — Эта реплика добавлена с IP 87.249.196.91 (о) 1:06, 29 ноября 2018 (UTC)
- Фалкан. Сюда надо всех переписать и настроить интервики, потом разобраться с отдельными «Фалькао». Впрочем, один из них колумбиец, так что, видимо, должен остаться Фалькао. --М. Ю. (yms) (обс.) 09:36, 29 ноября 2018 (UTC)
- Да, колумбиец вообще без вопросов. Хотя исторически всё тоже произошло из-за ошибки, потому что его отец любил игру того самого Пауло Роберто Фалкана, которого тоже называли не по правилам португальского языка в непортугалоязычных странах, и в итоге называл сына неправильным вариантом произношения этой португальской фамилии, что и осталось в истории.--Soul Train 20:38, 16 декабря 2018 (UTC)
- На латинице ведь не делают практическую транскрипцию, а просто стараются произнести с учетом оригинала, как придется. Испаноязычные вряд ли станут произносить носовые гласные и превращать их в n, который не пишется. --М. Ю. (yms) (обс.) 22:27, 16 декабря 2018 (UTC)
- Так у него и тильды нет в помине. В отличие от бразильцев.--Soul Train 01:20, 17 декабря 2018 (UTC)
- ну да, это и подразумевалось, что тильда автоматически отсохла, а вместо нее ничего не появилось. --М. Ю. (yms) (обс.) 07:41, 17 декабря 2018 (UTC)
- Так у него и тильды нет в помине. В отличие от бразильцев.--Soul Train 01:20, 17 декабря 2018 (UTC)
- На латинице ведь не делают практическую транскрипцию, а просто стараются произнести с учетом оригинала, как придется. Испаноязычные вряд ли станут произносить носовые гласные и превращать их в n, который не пишется. --М. Ю. (yms) (обс.) 22:27, 16 декабря 2018 (UTC)
- Да, колумбиец вообще без вопросов. Хотя исторически всё тоже произошло из-за ошибки, потому что его отец любил игру того самого Пауло Роберто Фалкана, которого тоже называли не по правилам португальского языка в непортугалоязычных странах, и в итоге называл сына неправильным вариантом произношения этой португальской фамилии, что и осталось в истории.--Soul Train 20:38, 16 декабря 2018 (UTC)
- Фалкан. Сюда надо всех переписать и настроить интервики, потом разобраться с отдельными «Фалькао». Впрочем, один из них колумбиец, так что, видимо, должен остаться Фалькао. --М. Ю. (yms) (обс.) 09:36, 29 ноября 2018 (UTC)
- А мне интересно, почему тогда все "Фалькао" не переименованы в "Фальканов"? — Эта реплика добавлена с IP 87.249.196.91 (о) 1:06, 29 ноября 2018 (UTC)
- Не переименовывать. Википедия должна нести знания в массы. И если по транскрипции -ão это -ан, то значит так и нужно писать. Да, бывают случаи, когда уже есть устоявшиеся имена, но в данном случае Родриго известен только очень узкому кругу любителей российского футбола. И пока есть возможность "застолбить" правильное произношение, нужно ею пользоваться. Единственное, хорошо было бы найти или каким-то образом сделать видео с его собственным произношением своего имени, чтобы можно было этим в СМИ тыкать, которые практические транскрипции в большинстве своём просто игнорируют. --FC Mezhgorye (обс.) 13:08, 29 ноября 2018 (UTC)--FC Mezhgorye (обс.) 13:08, 29 ноября 2018 (UTC)
- Пошли первые ласточки в официальных СМИ. Смотрите подпись картинки в этой новости «Интерфакса». Про авторитетность сайта sport.ua ничего сказать не могу, хотя в полуста статьях РВП ссылки на этот сайт есть. И ещё ряд более мелких сайтов.--Soul Train 21:00, 16 декабря 2018 (UTC)
- Переименовать т.к. в большинстве источников Бекао. Sigara76 (обс.) 20:42, 2 февраля 2019 (UTC)
- ПереименоватьЖурналисты и комментаторы говорят о Бекао. На официальной странице клуба Бекао. Kookdans (обс.) 08:14, 7 апреля 2019 (UTC)
- Господа, не забывайте, что имя у футболиста настоящее, следовательно, порядок слов должен быть обратный. Haseo596 (обс.) 23:09, 30 июня 2019 (UTC)
- Важно не только разобраться с этим случаем, но и чётче проработать такие моменты на уровне правил. Описать, в каких случаях используется традиционная транскрипция, а в каких надо ориентироваться на актуальное произношение и, соответственно, практическую транскрипцию. Все современники, мне кажется, должны транскрибироваться правильно. Вот, например, Сандру Баллок взяли и переименовали с аргументацией «она всё же Буллок». Сделать так с Хяккиненом и Ряйккёненом (и с другими финнами, румынами, португальцами, чьи фамилии пришли к нам из английского, потеряв диакритику), Закербергом, Кутси — и дальше держать уровень. За основу взять ситуацию с японскими именами — насколько я вижу, тут порядок наведён. На журналистов, к сожалению, ориентироваться нельзя — много читаю новости в русскоязычных СМИ и вижу, что только отдельные научные издания держат марку, в остальных ни нормальной редакционной политики, ни какого-то уровня у конкретных журналистов. — Максим 10:54, 4 июля 2019 (UTC)
- Тут вообще никаких вопросов не существует. Единственно верная возможная транскрипция — «Бекан», всё остальное — незнание португальского языка журналистами. И это касается абсолютно всех подобных случаев. Включая Тостана и Фалкана, но с ними хотя бы можно говорить про десятилетние традиции. Чего не может быть с Беканом. Нельзя прогибаться перед невежеством.--Soul Train 16:17, 13 июля 2019 (UTC)
- Переименовать Существует правило, согласно которому приоритет должен отдаваться более распространённым в источниках вариантам. Оснований отступать от данного правила нет.--176.59.46.44 09:46, 24 июля 2019 (UTC)
- Скажите это Чха Бом Гыну, который обрёл своё настоящее имя в русском языке исключительно благодаря Русской Википедии.--Soul Train 22:30, 2 августа 2019 (UTC)