Дарузес, Нина Леонидовна

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Нина Леонидовна Дарузес
В гимназические годы
В гимназические годы
Дата рождения 18 (30) июня 1899
Место рождения
Дата смерти 26 апреля 1982(1982-04-26) (82 года)
Место смерти
Гражданство (подданство)
Образование
Род деятельности
Награды
медаль «За доблестный труд в Великой Отечественной войне 1941—1945 гг.» медаль «В память 800-летия Москвы»
Логотип Викитеки Произведения в Викитеке

Ни́на Леони́довна Дарузе́с[2] (18991982) — советская переводчица английской и французской литературы.

Переводы Н. Л. Дарузес отличаются высоким профессиональным уровнем и яркой художественностью; например, её перевод (совместно с Н. А. Волжиной) романа Диккенса «Наш общий друг» Корней Чуковский назвал «блистательным»[3]. Нора Галь называет Н. Л. Дарузес «удивительно разносторонним переводчиком» и восторгается её богатейшей словесной палитрой и тонким вкусом[4]. Многие переводы Н. Л. Дарузес стали классическими, в их числе «Маугли» и «Рикки-Тикки-Тави» Киплинга, «Приключения Тома Сойера» и «Приключения Гекльберри Финна» Марка Твена, рассказы О. Генри.

Родилась 18 (30) июня 1899 года в Томске в семье старшего бухгалтера Московско-Белорусско-Балтийской железной дороги. Тётка Нины Леонидовны по отцу — Наталья Александровна Дарузес, известная как «муза» поэта Валерия Брюсова[5].

После окончания в 1917 году гимназии работала счетоводом и одновременно обучалась на факультете общественных наук МГУ. В 1922 году долго болела тифом, из-за чего вынуждена была оставить службу и учёбу. В 1928—1929 годах училась в Институте новых языков, но из-за новой болезни диплом не получила. С 1928 по 1930 год служила литературным редактором журнала «Литейное дело», в период 1930—1931 годов — референт в комитете стандартизации при Совете труда и обороны.

С 1929 года — член коллектива переводчиков «школы И. А. Кашкина». Свободно владела английским и французским языками, могла также читать немецкий текст. С 1930 года — постоянный сотрудник журнала «Интернациональная литература», где работала до его закрытия в 1943 году.

Первым профессиональным переводом Нины Леонидовны стал роман Перл Бак «Земля» (1934). С этого момента Дарузес занималась исключительно литературным трудом (перевод и редактура). С 1939 года — член Союза писателей СССР.

Умерла 26 апреля 1982 года в Москве. Похоронена на Химкинском кладбище[6].

Список писателей, переведённых Н. Л. Дарузес

[править | править код]

Редактировала переводы Бальзака, Джека Лондона и многих современных американских писателей.

Тексты некоторых её переводов можно найти в Викитеке.

Награды и почести

[править | править код]

Литература

[править | править код]
  • Нора Галь. Слово живое и мёртвое: От «Маленького принца» до «Корабля дураков». — 5-е изд., доп. — М.: Международные отношения, 2001. — 368 с. — ISBN 5-7133-1078-7.

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 Краткая литературная энциклопедияМ.: Советская энциклопедия, 1962.
  2. Ударение на последнем слоге фамилии
  3. Чуковский К. И. Высокое искусство. — М.: Азбука, 2011. — (Классика). — ISBN 978-5-389-01401-5. — Глава VII.
  4. Нора Галь, 2001, Глава «От миссис Уоррен до Маугли».
  5. litagent.ru.
  6. Дарузес Нина Леонидовна | Филологический некрополь. Дата обращения: 27 декабря 2023. Архивировано 27 декабря 2023 года.