Мустафа Дарир
Мустафа Дарир | |
---|---|
Дата рождения | XIV век |
Место рождения | |
Род деятельности | писатель |
Медиафайлы на Викискладе |
Дарир Мустафа ибн Юсиф ибн Омар аль Эрзан-ир Руми (тур. Darîr Mustafa b. Yûsuf b. Ömer el-Mevlevî el-Erzene'r-Rûmî, араб. ضرير, азерб. Mustafa Zərir) — писатель XIV века из Эрзурума.
Три произведения, атрибуция которых Дариру не оспаривается — «Сиретун-неби», «Фютух уш-Шам теркумеси» и «Сто хадисов и сто историй» — прозаические вольные переводы с арабского языка.
«Сиретун-Неби» является первым произведением жанра сира (а его часть — первым мавлидом) в тюркоязычной литературе.
Большинство историков литературы полагают, что Дарир был азербайджанским писателем и писал на азербайджанском языке или же на восточном диалекте староанатолийского тюркского языка. Некоторые называют староанатолийский тюркский язык, не уточняя диалект.
Биография
[править | править код]О Дарире известно только то, что он сам сообщил в предисловиях собственных сочинений. Как следует из его полного имени, указанного им в своём произведении (Мустафа ибн Юсиф ибн Омар аль Эрзан-ир Руми), его настоящим именем было Мустафа, имя отца — Юсуф, имя деда — Омер, родился Мустафа в Эрзеруме. Он использовал псевдонимы «Дарир» и «Гезсюз» («слепец» на арабском и тюркском языках соответственно), поскольку был слеп от рождения. Историк из Эрзерума А. Ш. Бейгу утверждал, что Мустафа вырос, когда в Эрзуруме правил эмир с лакабом Рашид ад-Дин. Возможно, семья Мустафы происходила из огузского племени салур. Он хорошо знал арабский и персидский языки. По словам турецкого историка литературы Н. Банарлы[тур.], Дарир назывался «Кади», поэтому он мог быть в Эрзуруме кади[1][2][3].
В 1377 году он отправился в Египет, вероятно, по приглашению ханафитского правоведа шейха Экмеледдина аль-Баберти[англ.]. Шейх Экмеледдин представил Дарира султану аль-Мансуру Али II и влиятельному эмиру Баркуку и тот получил их расположение. По просьбе аль-Мансура он начал переводить жизнеописания пророка Мухаммеда. Закончил работу («Сиретун-неби») он в 1388 году при поддержке Баркука, который стал правителем[1][3].
В 1389 году Баркук был свергнут. Дарир, оставшийся без покровителя, отправился со своей семьёй в Александрию, откуда морем перебрался в бейлик Караман. Там он пробыл около четырёх лет. Столица Карамана, Конья, была центром последователей Джелаледдина Руми. Дарир назвал себя «Мевлеви» во введении к «Фютух уш-Шам», что может свидетельствовать о его принадлежности к тарикату Мевлеви. В 1392 году Дарир отправился в Дамаск, а оттуда в Алеппо, где попал под защиту мамлюкского вали города, эмира Чолпана. В 1393 году Дарир завершил перевод «Фютухуш-Шам» и представил труд Чолпану. Вероятно, свою последнюю работу «Сто хадисов и сто историй» Дарир тоже посвятил Чолпану[2][4].
Дата смерти Дарира неизвестна. В одном из двустиший в «Сиретун-неби» он упомянул, что довольно стар. О последних годах его жизни сведений нет[2][4].
Язык
[править | править код]Советский востоковед-филолог Короглы Х. Г. называл Дарира «азербайджанским поэтом»[5]. Академик Национальной академии наук Азербайджана (НАНА) Ш. Мустафаев писал, что «по мнению некоторых специалистов, <…> стихи Хасаноглу (XIII век), Мустафы Зарира, Юсуфа Маддаха, Сули Факиха, Кади Бурханеддина Ахмеда и Насими внесли большой вклад в становление азербайджанского литературного языка»[6].
По словам Ш. Хелилова и директора Института рукописей НАНА М. Адилова[азерб.], «Фуат Кёпрюлю, И. Х. Артайлан, Н. Банарлы[тур.], Талат Онай и другие турецкие учёные называли Кади Бурханеддина, Мустафу Дарира, Юсифа Меддаха, Сули Факиха[азерб.] „азербайджанскими писателями XIV века“». Хелилов и Адилов отмечали, что «творческое наследие создано этими поэтами либо прямо „на азербайджанском диалекте“, либо косвенно „написано на языке, близком к азербайджанскому диалекту“»[7]. М. Адилов утверждал, что язык «Сиретун-неби» «во много крат ближе к современному азербайджанскому языку, чем язык великого Физули». При этом М. Адилов отмечал, что «в 1934 году польский исследователь Заячковский представил сочинение как памятник староосманского языка»[8].
Н. Банарлы писал, что Дариру отводят важное место в развитии литературы на азербайджанском турецком языке. При этом Банарлы отмечал, что язык Дарира «является промежуточным между азербайджанским диалектом и анатолийским турецким языком, и его нельзя однозначно связать ни с одним из них»[2]. Язык Дарира «содержит некоторые элементы азербайджанского диалекта, но по существу имеет характеристики староанатолийского турецкого языка»[2].
По словам М. Эркана, все произведения Дарира написаны им в мамлюкском султанате (Египет, Сирия), за исключением «Юсуфа и Зулейхи», написанного в Анатолии. Язык этих произведений содержит элементы кипчакского и азербайджанского диалектов, но также несёт черты древнеанатолийского турецкого языка[9].
По словам Б. Мастерса, «наиболее известными османскими прозаиками XIV века были Мустафа Дарир и Джелаледдин Хызыр Хаджи-паша»[10].
Произведения
[править | править код]Сиретун-неби
[править | править код]Прозаическое произведение жанра сира подробно описывает жизнь пророка Мухаммеда. Также известно как «Тарджумат ад-Дарир». Дарир создал его по просьбе Баркука, на основе жизнеописаний Мухаммеда на арабском языке авторства Абу аль-Хасана аль-Бакри[англ.] и Ибн Хишама. Оно было широко распространено, читалось на протяжении веков и оказало сильное влияние на тюркскую литературу в Анатолии[1]. Труд был завершён в 1388 году[11].
Это первое произведение жанра сира в тюркоязычной литературе. «Сиретун-неби» — это не просто перевод, но, по мнению историка Э. Г. Сайфетдиновой, результат собственного творчества[12][13]. Сира написана прозой, но часть, относящаяся к рождению пророка Мухаммеда (Мавлид) — стихами. Раздел Мавлид состоит из 55 бейтов (на листах 94b-96b). Он оформлен в виде трёхчастной касыды с комментариями[14].
В знаменитом мавлиде, написанном Сулейманом Челеби в 1409 году, некоторые бейты почти дословно цитируют Дарира[14]. Это произведение было привезено в Стамбул после возвращения Селима I из египетской экспедиции. По приказу Мурада III «Сиретун-неби» в шести томах был переписан и украшен миниатюрами[англ.] под руководством Наккаша Хасана[тур.]. Труд с 814 миниатюрами был скопирован и подарен Мехмеду III в 1595 году[11]. 3-й, 4-й и 5-й тома, в которых было 456 миниатюр, были украдены из библиотеки. Сегодня в Топкапы сохранились только 1-й, 2-й и 6-й тома[15].
Фютух уш-Шам теркумеси (Завоевание Дамаска, перевод)
[править | править код]В 1392/93 году Дарир перевёл с арабского «Фютух уш-Шам», произведение[араб.], приписываемое Мухаммеду аль-Вакиди аль-Медини. В прозаическом труде рассказывается о завоевании Дамаска и его окрестностей армиями халифов Абу Бакра и Умара[1][16].
Сто хадисов и сто историй (Yüz Hadis ve Yüz Hikâye).
[править | править код]Дарир написал это прозаическое произведение по заказу эмира Чолпана, взяв за основу арабский труд Фазлуллы ибн Насыр аль-Гаври аль-Имади. В оригинале Имади 159 хадисов, каждый из которых сопровождается рассказом. Дарир взял 100 хадисов и свободно перевёл их, добавив историю после каждого[1].
Это первое произведение на тюркском языке в Анатолии (до него в 1358 году Кельдерли Махмуд бин Али написал «Нехджуль-ферадис» в Сарае). Дарир положил начало традиции составления хадисов и объяснения их с помощью историй. Мехмед Хатибоглу переписал произведение Дарира в стиле месневи под названием «Ферахнаме» и в 1426 году подарил его Мураду II[17].
Risaletü’l-İslam
[править | править код]Ш. Йилдырым и Н. Йилмаз утверждают, что этот труд принадлежит Дариру. Текст находится в библиотеке Сулеймание в рукописи Hacı Mahmud Efendi nr. 578, он расположен на листах 93b-205, после произведения «Сто хадисов и сто историй», и написан в том же стиле[18].
Юсуф и Зулейха
[править | править код]По словам Ф. Иза, «Юсуф и Зулейха» — самая любимая тема в западно-турецкой литературе[19]. Месневи на этот сюжет — единственное поэтическое из всех приписываемых Дариру произведений[20]. По словам М. Адилова[азерб.], поэма содержит 2120 бейтов и датирована 1367 годом[8]. Длительное время не было сомнений в авторстве Дарира, однако Я. Садык в 2018 году сравнил поэму с произведениями Юсуфа Меддаха по языку, стилю, форме и содержанию и сделал вывод, что автором является Юсуф[20]. Тем не менее, многие исследователи продолжают считать автором «Юсуфа и Зулейхи» Дарира (Я. Бабаев[азерб.], Л. Карахан, М. Адилов и другие [8]).
Примечания
[править | править код]- ↑ 1 2 3 4 5 Erkan, 1993.
- ↑ 1 2 3 4 5 Banarlı, 1983.
- ↑ 1 2 Erkan, 2015, S. 66.
- ↑ 1 2 Erkan, 2015, S. 67.
- ↑ Короглы, 1985, с. 19.
- ↑ Mustafayev, 2013, p. 335.
- ↑ Xəlilov, Adilov, 2006, p. 4.
- ↑ 1 2 3 Адилов, 2009, с. 273.
- ↑ Erkan, 2015, S. 74.
- ↑ Masters, 2009, p. 339.
- ↑ 1 2 Erkan, 2009.
- ↑ Шангараев, 2021 , с. 211.
- ↑ Сайфетдинова, 2018, с. 63.
- ↑ 1 2 Erkan, 2015, S. 70.
- ↑ Karahan, 1994, S. 20.
- ↑ Kartal, 2015.
- ↑ Erkan, 2015, S. 73.
- ↑ Erkan, 2015, S. 69.
- ↑ Iz, 1977, p. 689.
- ↑ 1 2 Kayaokay, 2022, p. 27.
Литература
[править | править код]- Адилов М. Переводный текст «Сира ан-наби» автора XIV в. Мустафы Зарира как древнейший памятник азербайджанской прозы // III Международный конгресс тюркологии: Актуальные проблемы и перспективы современной тюркологии. — AYU, 2009. — С. 272—277.
- Короглы Ч. Юсуф и Зулейха // Краткая литературная энциклопедия. — Т. 8. — С. 1026.
- Короглы. Сюжет "Юсуф и Зулейха" в тюркских литературах // Советская тюркология. — Баку, 1985. — № 6.
- Сайфетдинова Э. Г. Источники религиозной мысли в Золотой Орде: (по материалам произведения "Нахдж ал-Фарадис" Махмуда ал-Булгари) / отв. ред. И.М. Миргалеев. — Казань: Институт истории им. Ш.Марджани АН РТ, 2018. — Т. 26. — (История и культура Золотой Орды и татарских ханств).
- Шангараев Р.Р. История суфизма и суфийских традиций в России (Учебное пособие). — Казань, 2021. — ISBN 978-5-6049522-8-3.
- Babayev Ya. Ana Dilli Azərbaycan Ədəbiyyatının Təşəkkülü və Epik Şeirin İnkişafı (XIII-XIV Əsrlər) (азерб.). — Azerbaijan State Pedagogical University, 2008.
- Banarlı N. S. Kadı Darîr // Resimli Türk Edebiyatı Tarihi. — İs.: Panorama Kitap, 1983. — Vol. I. — S. 367—372.
- Behrens-Abouseif D. The Arts of the Mamluks in Egypt and Syria: Evolution and Impact (англ.). — 2012. — ISBN 978-3-89971-915-4.
- Çetin A. Ahmed-i Dâî'ye Atfedilen Yüz Hadis Tercümesi Üzerine (тур.) // İlmî Araştırmalar : Dil, Edebiyat, Tarih İncelemeleri. — 2004. — Num. 18. — S. 25—30.
- Erkan M. Darîr (тур.) // Islam Ansiklopedisi. — 1993. — C. 8. — S. 498—499.
- Erkan M. Sîretü’n-nebî (тур.) // Islam Ansiklopedisi. — 2009. — C. 37. — S. 269—270.
- Erkan M. Erzurumlu Mustafa Darîr’in Edebiyat Ve Kültürümüze Tesirleri (тур.) // Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi. — 2015. — Sayıl. 32. — S. 65–88. — ISSN 2458-908X. — doi:10.21497/sefad.36915.
- Fahir I. Darir, Mustafa // Encyclopaedia of Islam (англ.). — Leiden: Brill, 1991. — Vol. II. — P. 159.
- Iz F. Turkish literature // The Cambridge History of Islam: Volume 2B, Islamic Society and Civilisation (англ.) / P. M. Holt, Ann K. S. Lambton, Bernard Lewis. — Cambridge University Press, 1977. — P. 682—695. — ISBN 978-0-521-29138-5.
- Karahan L. Kıssa-i Yûsuf (Yûsuf u Züleyhâ) - Erzurumlu Darîr (тур.). — Türk Dil Kurumu, 1994.
- Karahan L. Kıssa-i Yûsuf /Yûsuf u Züleyhâ (Erzurumlu Darîr) (тур.) // Türk Edebiyatı Ezerler Sözlüğü. — Ahmet Yesevi University, 2021.
- Kartal A. DARÎR, Kadı Darîr, Gözsüz, Mustafâ bin Yûsuf bin Ömerü’l-Mevlevî el-Erzene’r-Rûmî (тур.) // Türk Edebiyatı İsimler Sözlüğü. — Ahmet Yesevi University, 2015.
- Masters B. A. Literature, classical ottoman // Encyclopedia of the Ottoman Empire (англ.) / Gábor Ágoston, Bruce Alan Masters. — Infobase Publishing, 2009. — P. 337—340.
- Mustafayev Sh. Ethnolinguistic Processes in the Turkic Milieu of Anatolia and Azerbaijan (14th–15th Centuries) // Contemporary Research in Turkology and Eurasian Studies: A Festschrift in Honor of Professor Tasin Gemil on the Occasion of His 70th Birthday / Lascu Stoica, Fetisleam Melek. — Cluj-Napoca: Cluj University Press, 2013. — P. 333—346. — ISBN 978-973-595-622-6.
- Şaməddin Xəlilov, Məmməd Adilov. Mustafa Zərir. Yusif və Züleyxa. — Bakı: Şərq-Qərb, 2006. — С. 128. — ISBN 9952-34-016-8.
- Selahattin Yıldırım, Necdet Yılmaz. Darîr Mustafa Efendi, Yüz Hadis Yüz Hikaye. — İstanbul: Dâru’l-Hadis, 2001.
- Yûsuf-ı Meddâh. Hikâyet-i Yemâme • Sehâvet-i İmâm ‘Alî: 14. Asrın Yeni Keşfedilen İki Eseri / İlyas Kayaokay. — DBY Yayınları, 2022. — ISBN 978-625-7471-68-8.
Статья является кандидатом в добротные статьи с 1 ноября 2024. |