Обсуждение участника:Vcohen

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Добрый день. Есть 6 статей с вот такой ошибкой. Вы не могли бы взглянуть? Игорь (обс) 10:25, 9 октября 2024 (UTC)[ответить]

Помощь с ивритом

[править код]

Привет, а вы насколько знаете иврит? Просто нужно кое какую информацию поискать. Vyacheslav84 (обс.) 21:18, 15 октября 2024 (UTC)[ответить]

Гиперссылки

[править код]

Здравствуйте, под статьёй Эстонский алфавит вы сделали правку, убрав из кода “nowiki”. Когда я заново зашёл статью, там я обнаружил то, что в таблице не было гиперссылок под МФА. Вы сами исправите или я могу? Космический стервятник (обс.) 10:45, 18 октября 2024 (UTC)[ответить]

Баирики

[править код]

Коллега, вы тут [1] просили пояснить. Думаю, что пояснить будет сложно: в Кирибати большие проблемы со связью. Далеко не все населённые пункты имеют телефонную связь в любом виде. Правда, переводчик, когда переводил статью не смотрел источники и не знает, что в Кирибати по сути нет городов. Есть муниципальные округа, которые объединяют несколько деревень. Я непосредственно Баирики не копал, но похоже это одноимённые остров и село (есть церковь), которое по местным меркам практически город (3,5 тыщ население). А так как это муниципальный округ Южная Тарава, то там телефон есть однозначно. VladimirPF 💙💛 20:57, 22 октября 2024 (UTC)[ответить]

  • Спасибо, но вопрос не в этом. Там сказано "в столице", тогда как статья не про столицу. Не ошибка ли это? В статье даже специальный дисклеймер стоит, чтобы не путали, что про столицу рассказывает другая статья. Впрочем, мне кажется, что "в столице" как раз правильно, а исправлять надо преамбулу и дисклеймер. Vcohen (обс.) 07:44, 23 октября 2024 (UTC)[ответить]
    • Вот почему заполнять описания правок в статьях — хорошая идея. — smigles 16:27, 23 октября 2024 (UTC)[ответить]
    • Дело в том, что в теме Кирибати и конкретно атолл Тарава, значительный вклад сделан со стороны переводчиков (да, да, я переводчиковфоб). Это значит, что они переводили не пытаясь разобраться в теме, не опираясь на источники, не глядя на другие статьи в этой тематике. В результате сейчас очень трудно свести информацию в одно русло. В Кирибати сформировалась своеобразная воронка от большего к меньшему: Кирибати (110 тыщ чел) => Тарава (атолл, который часто называют столицей - все госорганы, население 56% от всей страны, цивилизация, ну хоть какая то, президент и тд) => Южная Тарава (муниципальный округ, южная часть атолла, которую часто называют столицей - все госорганы, население 51 тыщ чел, цивилизация, ну хоть какая то, президент и тд) => Баирики - (по сути) деревня, на территории которой находится офис президента, министерств и тд. Это примерно, как районы в Москве: Кремль находится в Центральном округе, но столица вся Москва, а не Центральный округ. Тут так же: Бетио деревня, входящая в Южную Тараву.
      Впрочем, я пока так глубоко не копал. Сейчас занимаюсь Северной Таравой. Закончу с ней, перейду в Южную и попробую навести порядок. VladimirPF 💙💛 17:56, 23 октября 2024 (UTC)[ответить]
      • ОК. Я хочу в статье Баирики убрать дисклеймер, а кроме того как-то переформулировать в преамбуле слова "столичная агломерация", потому что это не читается как "столица". Vcohen (обс.) 18:05, 23 октября 2024 (UTC)[ответить]
      • С Россией всё просто: открываешь пункт 2 статьи 70 Конституции и читаешь: «Столицей Российской Федерации является город Москва. Статус столицы устанавливается федеральным законом. Местом постоянного пребывания отдельных федеральных органов государственной власти может быть другой город, определенный федеральным конституционным законом». С Кирибати так просто определить столицу не получится? — smigles 18:30, 23 октября 2024 (UTC)[ответить]

Новогодний выпуск ЗЛВ

[править код]

Спасибо. Согласен. Я взял формулировку участника без изменений. Уже есть 7 фактов из 12. Oleg4280 (обс.) 14:09, 26 октября 2024 (UTC)[ответить]

  • Спасибо за понимание. Просто для меня это уже стандартная ситуация - исправление ссылок в выражениях типа "один из". Каждый раз думаю, как сделать, чтобы не надоесть всем с этими замечаниями. Vcohen (обс.) 17:46, 26 октября 2024 (UTC)[ответить]

Да, буквы каф и пей, но в конце они всегда без дагеша, следовательно, не могут читаться как к и п, соответственно, называются хаф софит и фей софит. То есть каф, но хаф софит; пей, но фей софит Unikalinho (обс.) 14:30, 30 октября 2024 (UTC)[ответить]

Вот, например, здесь, здесь. О дагеше здесь и здесьUnikalinho (обс.) 14:35, 30 октября 2024 (UTC)[ответить]

Кстати, насчёт Ваших слов о том, что в начале слова невозможно произнести звуки "ф" и "х". Здесь тоже не согласен с Вами, ибо звук "х" передаётся в современном иврите также и через ח, которая вполне себе может стоять в начале слова; что же касается звука "ф", то в заимствованых словах типа "форум" (פורום), "физика" (פִיזִיקָה) израильтяне тоже произносят "ф" в качестве первого звука слова -- так что на самом деле это возможно произнести. То есть назвать букву "хаф", "фей" и выговорить это на иврите -- возможно— Unikalinho (обс.) 14:55, 30 октября 2024 (UTC)[ответить]

  • 1. Всё правильно. И буква в конце слова читается как "х" (здесь и ниже я имею в виду все эти три буквы), и современная фонетика допускает "х" в начале слова. Но я говорю про грамматику. Слово "каф" как название буквы подчиняется правилам грамматики, которые требуют дагеша в этом месте, соответственно оно читается как "каф", а не "хаф". 2. А кроме того, это ведь в любом случае одна и та же буква, даже если она обозначает разные звуки, поэтому нет причин давать ей разные названия. Это как буква Б в русском языке в слове "хлеб" обозначает звук "п", и кто-нибудь решил бы на этом основании в этом слове называть ее не буквой "бэ", а буквой "пэ". 3. Что касается приведенных Вами ссылок, то да, к сожалению, на русском языке есть много учебников иврита низкого качества, я не считал бы их АИ, а в источниках на иврите нет термина "хаф". Vcohen (обс.) 15:13, 30 октября 2024 (UTC)[ответить]
"а в источниках на иврите нет термина "хаф"" -- А как Вы можете это знать, если произносите Вы это по-русски? На иврите написана лишь буква, а читаем-то мы её согласно русским звукам. Даже если там будет написано כף, פי, Вы при желании всё равно прочтёте это как "каф", "пей". Поэтому здесь надо именно русскоязычные источники, но Вы мои источники называете "источниками низкого уровня", не приведя убедительных доказательств этим словам.
Что же касается Вашего примера с русской буквой "б" в слове "хлеб", то здесь тоже пример некорректен, поскольку в русском языке нет отдельной "подбуквы" "бэ-конечная", которая имела бы своё особое написание; а вот если бы была, то скорее всего называлась бы "пэ-конечная" именно из-за того, что в конце слова никогда не произносится как "б".
Предлагаю обсудить этот вопрос публично. В свою очередь, могу сослаться на вот этого человека, это лучший в русскоязычном пространстве специалист по ивриту после покойного Баруха Подольского, у которого училась и с которым сотрудничала многие годы. Она как раз называет эти софиты именно "хаф софит", и "фей софит", аргументируя это как раз тем, что в конце слова они по определению произносятся только как "х", "ф". Наример здесь, можете с 10:48 начать — Unikalinho (обс.) 12:10, 4 ноября 2024 (UTC)[ответить]
  • 1. Ну я же уже знаю, что Вы знакомы с понятием дагеш. Так зачем Вы мне рассказываете, что на иврите чего-то не видно и надо писать по-русски? Вы думаете, тивериадская огласовка была изобретена в 10 веке, чтобы писать по-русски вместо иврита? Открою Вам тайну: дагешами пользуются! В том числе в учебниках. А еще есть знак "рафе" - черта над буквой, которая обозначает, что дагеша нет. И если бы в учебнике хотели обозначить произношение "хаф", не было бы проблем: поставили бы знак рафе над первой буквой. Но этого нет, нет названия буквы "хаф" - есть "каф рафа" ("каф бездагешная"). И в тех случаях, когда дагеша действительно нет, пользуются этим термином. 2. Ну давайте посмотрим, что написано в первом источнике прямо на той странице, на которую Вы дали ссылку. "Когда за א следует гласный, оба произносятся по гласному" - неверно, алеф никогда не произносится. "Мягкое Ль, как в словах «лев», «ключ», «соль». В иврите нет твердого Л, как в слове «лампа»" - неверно, в иврите нет ни мягкого, ни твердого Л, ивритское Л звучит как нечто среднее между ними. Это два самых крупных ляпа в алфавите, есть еще несколько помельче. 3. Про "подбукву" - обратите внимание, что эти источники предлагают название "хаф" не только для конца слова, а вообще для всех случаев, когда каф звучит как Х. Если Вы хотите оставить вариант "хаф" только для конца слова, то Вы идете против не только авторитетных источников, но и тех источников, которые сами и предлагаете. 4. Я знаком с г-жой Раковской. Расскажите ей, что у Вас спор с Владимиром Коэн-Цедеком, и пусть она скажет, кто из нас с Вами прав. Vcohen (обс.) 14:20, 4 ноября 2024 (UTC)[ответить]
  • Да, правильно, тот самый. Vcohen (обс.) 10:58, 9 ноября 2024 (UTC)[ответить]
    • Хорошо, в понедельник вебинар как раз будет, я попробую спросить Инну. Тем более она много о Вас говорила на своих вебинарах. Только свой вопрос я сформулирую так, как сам посчитаю нужным. Ссылки на вебинар пока нет, но когда появится, скину Вам Unikalinho (обс.) 12:30, 9 ноября 2024 (UTC)[ответить]
    • Да, и насчёт остальных Ваших пунктов. Пункт 1 -- я и сам в курсе, что в учебниках дагешем пользуются. Но это как раз и обьясняет то, что я хочу сказать: когда в учебнике дагеш стоит, все знают, что это звук "к", когда нет - -что "х". Соответсвенно и название буквы либо её подназвание. Ладно, это не самый главный пункт. Идём дальше. Пункт 2. Очевидно, в приведённых Вами случаях эти источники просто хотели показать, как мы, русскоязычные, должны произносить эти звуки. Насчёт "Когда за א следует гласный, оба произносятся по гласному" -- тут согласен, это неверно. А насчёт "мягкого ль", то тут имелось в виду, как иы должны транслитерировать, например слово אל -- как "эл" или как "эль", учитывая то, что в русском языке как раз НЕТ того среднего звука между "л" и "ль". То есть здесь задача этого учебника -- научить русскоязычного не только читать чисто ивритские слова, но и, скажем, передавать на русский язык ивритские имена собственные с ל. Поэтому так и написали. Пункт 3 -- здесь вообще всё просто. Я как раз считаю более правильным оставлять вариант "хаф" не только для конца слова именно по той причине, которую Вы приводите в своём пункте 3, но готов согласиться и на такой вариантUnikalinho (обс.) 12:51, 9 ноября 2024 (UTC)[ответить]
      • 1. Если в оригинале на иврите написано для всех случаев одинаково, а мы по-русски это читаем по-разному, то это уже орисс. У меня есть предположение, что традиция так изображать ивритский алфавит по-русски идет из учебников идиша, - если хотите, расскажу подробнее. Но в любом случае это искажение. 2. Если речь идет о транслитерации или транскрипции, то в конце слова и перед согласными обычно пишут "ль", а в сочетании с последующей гласной пишут "ла", "ло", "лу" (а с другими гласными "ле" и "ли"), так что и при таком подходе этот источник не прав. Но страшнее другое: при изучении языков категорически нельзя вместо языка изучать его транскрипцию. Это приводит к большим проблемам, и если хотите, то и про это расскажу подробнее. 3. А интересно, что Вы скажете, если я приведу слово ва-евк (וַיֵּבְךְּ)? Это танахическая/библейская форма: йивке "он будет плакать", далее образуется сокращенное будущее и добавляется "вав перевертывающий", превращающий будущее в прошедшее, итого "он заплакал", - так вот, в этом слове каф пишется в конечной форме и с дагешем. Этот пример показывает, что звучание буквы и ее написание не связаны между собой, не нужно их смешивать. Vcohen (обс.) 13:26, 9 ноября 2024 (UTC)[ответить]

Обрушение навеса на железнодорожной станции Нови-Сад

[править код]

Пожалуйста, исправь орфографические ошибки. Заранее благодарен. 188.255.145.157 00:07, 4 ноября 2024 (UTC)[ответить]