Обсуждение участника:Zooro-Patriot/Архив/2011

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Здравствуй, Никита!

[править код]

Меня зовут Андрей. И я прошу твоей помощи: статью "Цвигун, Марина Викторовна" используют в целях пропаганды последователи последней, члены "великого белого братства Юсмалос", в частности Andrey Serafimovich. вот тут. И не дают поставить достоверную информацию со всеми необходимыми ссылками - такую. Очень прошу помочь разобраться в сложившемся вопросе. С уважением, МЕДВЕЖУТЬ 21:48, 23 апреля 2011 (UTC)[ответить]

Посмотрим... Но вот эта правка, тоже плоха. Записана она не на тебя, но я думаю, что это ты аноним под ip 178.177.255.241? В статье идет война правок, а за это могут подвергнуть блокировке. Про источники, их надо грамотно оформлять, вот например шаблон {{Cite web}}. Если хочешь написать статью, то можешь писать её в рамках инкубатора, а тренироваться в правках в Википедия:Песочница. Zooro-Patriot 18:03, 23 апреля 2011 (UTC)[ответить]

Уважаемый, Никита! Дело в том, что я имел несчастье много лет быть в этой секте и знаю что говорю. Прошу - ознакомся вкратце с историей этого "движения" здесь. Я как участник тех событий подтверждаю - всё там написанное - правда. И так же всё правда в этой версии статьи про Цвигун. Могу пояснить, если что-то вызывает сомнения. Благодарю за участие. С уважением, МЕДВЕЖУТЬ.

Здесь личные воспоминания участников основой для содержания быть не могут - опубликованные источники нужны. ВП:ПРОВ и ВП:АИ.--Pessimist 17:45, 27 апреля 2011 (UTC)[ответить]


Правда (это к МЕДВЕЖУТЬ)? это вы очевидно про имя «Марина Викторовна Мамонова, она же Марина Цвигун, она же Кривоногова, она же Ковальчук, она же Виктория Преображенская.» Я думаю это просто захламление шаблона. Не думаю, что статья не нейтральна. Во всяком случае, призыва вступать в секту я там не нашел. Zooro-Patriot 17:50, 27 апреля 2011 (UTC)[ответить]
Это я к реплике коллеги МЕДВЕЖУТЬ. Pessimist 18:36, 27 апреля 2011 (UTC)[ответить]
Я тоже к ней :-)(в частности к этой фразе правда в этой версии...). Пояснил

Замечания понял, согласен! Просто текущая версия про Цвигун сделана самой Цвигун (под её контролем) и не отображает действительные цели, мотивы и события связанные с этой женщинойи ту идеологию, которую она пытается распространить. А идеология эта шовинистическая, нацианалистическая и антисемитская, основанная на деятельности Асова, Шемшука, Петухова и т.п. (есть факты и доказательства). Я постараюсь сделать непредвзятую версию и предоставлю на ваш суд. с уважением, МЕДВЕЖУТЬ.

Чтобы версия была непредвзятая - её надо писать не из головы, а по сторонним АИ. А свои собственные представления и знания - забыть, по крайней мере на период написания статьи. Тогда получается нейтральная хорошая статья. Pessimist 18:04, 28 апреля 2011 (UTC)[ответить]
  • Уважаемый МЕДВЕЖУТЬ, если Вы видите в деятельности Марии ДЭВИ Христос нарушение законодательства РФ, Вам следует обратится в судебные органы. Иначе всё, что Вы пишете здесь выглядит так, как будто Вы сводите с этой женщиной какие-то личные счёты. Если Вы несогласны с какими-то сведениями в статье, рекомендую Вам вынести их на обсуждение, и если Ваши правки подтверждены АИ, то они будут, по праву, включены в статью. А провоцировать конфликт распространяя ничем необоснованные обвинения - это не лучший способ сотрудничества. На сколько я знаком с биографией Марии ДЭВИ Христос никаких антисемитских, или шовинистических призывов она никогда не делала, и, кроме Вас, никто её ни в чём подобном никогда не обвинял. А "белое" в названии Великого Белого Братства ЮСМАЛОС значит не расовую принадлежность, а белые одежды, чистоту души. Прошу не путать духовные понятия с фашиствующими расистами.

Никита, прошу Вас не поддаваться на провокации. И благодарю за помощь по статье. Andrey Serafimovich 16:00, 6 мая 2011 (UTC)[ответить]

Скажите на милость

[править код]

Будьте добры сообщить, по какой причине Вы посчитали лютеранский вариант молитвы Отче Наш неудобоваримым в контексте одноимённой статьи? Источники имеются, вандализмом это тоже не назовёшь, а раз уж в статье есть церковнославянский перевод, то почему же не быть там немецкому? 62.220.33.64 09:14, 24 апреля 2011 (UTC)[ответить]

Молитва отче наш, переведена на сотни языков, и я не вижу смысла, вставлять в статью эти 100 переводов. В статье прослеживаются только 2, наиважнейшие для русскоязычного читателя ветви - Славянская и Латинская. Можно вставить конечно перевод на эти сотни языков, но зачем? Zooro-Patriot 09:25, 24 апреля 2011 (UTC)[ответить]
Я, конечно, согласен, что на все языки переводить в одной статье молитву неуместно, но есть две причины, по которым я поместил немецкий перевод:

– Именно с немецких переводов, по сути, и началась история Протестантизма, очень сильно изменившего моральный-духовный и экономический облик Европы, да и не только;

– В России лютеран достаточно, вспомните хотя бы поволжских немцев.

Чем Вы можете возразить? 62.220.33.64 17:10, 24 апреля 2011 (UTC)[ответить]

– Простите – влезу чисто из любопытства, т. к. из статьи "Исторя протестантизма" не совсем понял про переводы, с которых началась...
– В России также достаточно прихожан Армянской апостольской церкви etc., etc., использующих эту молитву на своём языке... --GGoliev 07:27, 25 апреля 2011 (UTC)[ответить]
– Дорогой GGoliev, я же не виноват, что статья История Протестантизма крайне неполная. Почитайте статью Мартин Лютер в русской,но лучше — в немецкой части энциклопедии.

– Мы рассуждаем про Западную Европу. Там лютеранство дало сильнейший толчок к слому католической традиции вести всё и вся на латыни. В восточных церквях: русской православной, армянской, эфиопской, коптской и прочих — латинизации в том объёме не было, а во многих случаях и не могло быть по географическим причинам. Тем и важен перевод на немецкий язык, что с него Западные христиане поняли, что можно молиться не только на трёх языках. 62.220.33.64 15:16, 25 апреля 2011 (UTC)[ответить]

Читатели русской Википедии, когда заходят на статью о молитве, интересуются не немецким текстом, а русским переводом. Я не думаю, что развитие Европы пошло от перевода молитвы, западные христиане тоже мало интересуются русской Википедии. Переводу на немецкий место в немецкой Википедии. Zooro-Patriot 15:19, 25 апреля 2011 (UTC)[ответить]
А где свобода мысли и информации? Ваши последние слова попахивают этаким сепаратизмом. Ему тоже место не в свободной энциклопедии. Кому будет хуже от того, что он или она увидит что-то новое? Энциклопедия, если она свободная, должна предлагать больше, чем от нея ожидают. А уж читать или не читать — ваш вопрос и ваш выбор.

P.S. Конечно, не от одной молитвы, но и от Тезисов Лютера, и от перевода Библии, и от крестьянской войны начала XVI века. Молитва — лишь образец того многого, что было изменено за какие-то 40 лет. И не без помощи этих переводов. 62.220.33.64 17:51, 25 апреля 2011 (UTC)[ответить]

Мои последние слова ничего сепаратистского не содержат. Если мне надо прочитать молитву на немецком, я просто перехожу в немецкую Википедию. Zooro-Patriot 08:45, 26 апреля 2011 (UTC)[ответить]
Да, главное — заинтересоваться. И мне всё-таки думается, что россиянам не настолько безразлична история западного христианства. Вы тоже интересуетесь многим из того, что выходит за рамки одной страны или одной религии. 62.220.33.64 08:55, 26 апреля 2011 (UTC)[ответить]
Но ведь россияне не знают немецкого, поголовно, разве я не прав? Zooro-Patriot 08:57, 26 апреля 2011 (UTC)[ответить]
Да правы. И иврита тоже не все знают. Но он от этого хуже не стал. 62.220.33.64 17:46, 26 апреля 2011 (UTC)[ответить]
В обсуждаемой статье, вроде нет иврита, причем тут это? Zooro-Patriot 08:34, 27 апреля 2011 (UTC)[ответить]
Это же ваша тема, и я использовал этот язык для сравнения: его знают ещё меньше.

Кстати, в любом разговоре про авраамические религии иврит в той или иной форме всегда причём, хоть иногда и скрыто. 62.220.33.64 20:01, 26 апреля 2011 (UTC)[ответить]

Ну так иврита собственно и нет в статье. Вот Георгий (GGoliev) умную вещь сказал, зарегистрируйтесь, и улучшайте профильные статьи, где нибудь да напишете о важности перевода на немецкий, и как это повлияло на культуру, будут вопросы по оформлению, я вам помогу. Zooro-Patriot 08:34, 27 апреля 2011 (UTC)[ответить]

Уважаемый/ая 62.220.33.64, используя Вашу осведомленность и энтузиазм в вопросе, Вы же можете улучшить профильные статьи по протестантизму, его истории и лидерам, дабы удовлетворить интерес россиян к западному христианству. Согласен с Вами - статья об истории мне, как абсолютно не знакомому с темой, показалась несколько "размытой"... По поводу "Отче наш" - согласитесь, что для того, чтобы объяснить неподготовленному читателю (например мне) - с чего вдруг в статье дан именно немецкий перевод, надо его как-то предварить, сделать вступление, переход? Но тогда, чтобы быть логичными - надо дать переводы и других христианских молитв на немецкий? А как быть с Уиклифом? Разве его переводы на английский не оказали влияния на развитие и т. п.? Плюс - Лютер ведь перевел всю (почти) Библию, об этом упоминается в статье "Переводы Библии" и напоминать о важности перевода на немецкий в одной из сотен статей по христианству кажется мне непоследовательным. Может стоит улучшить статью "Сентябрьская Библия"? В общем - я согласен с Никитой, возможно, в более мягкой форме: "Suchet, so werdet jr finden" (Mt 7,7) - всегда есть интервики для перевода.)) --GGoliev 11:39, 26 апреля 2011 (UTC)[ответить]

Да я бы с удовольствием, но не всем это нравится. 62.220.33.64 17:46, 26 апреля 2011 (UTC)[ответить]

Вам флаг патрулирующего дали не для того, что бы вы патрулировали вандализм. --Celest 17:40, 26 апреля 2011 (UTC)[ответить]

Ой.. Прошу прощения, как то упустил. :-(. Вроде стараешься быть внимательнее, а всё равно что-нибудь да упустишь... Zooro-Patriot 17:42, 26 апреля 2011 (UTC)[ответить]
Ничего страшного, но будьте внимательнее. --Celest 17:53, 26 апреля 2011 (UTC)[ответить]
Буду стараться. Спасибо за замечание. Zooro-Patriot 17:54, 26 апреля 2011 (UTC)[ответить]

Как прикажете понимать? 93.80.187.100 18:23, 27 апреля 2011 (UTC)[ответить]

Проблемы с браузером. Даже не могу понять откачал правку или проверил. Zooro-Patriot 18:26, 27 апреля 2011 (UTC)[ответить]

Открытая студия

[править код]

Прошу пояснить причину переименования статьи Открытая студия в Открытая студия (Россия) без предварительного обсуждения и пояснения причин. К тому же, наломав дров: создав неработающую страницу перенаправления и превратив статью в изолированную. Пока это всё выглядит типичным вандализмом анонимного участника, а не правкой патрулирующего лица. Alex Florstein 17:33, 28 апреля 2011 (UTC)[ответить]

Я планирую создать статью, которая будет называться Открытая студия (Израиль). Zooro-Patriot 09:06, 29 апреля 2011 (UTC)[ответить]
А Вы полностью уверены, что данная статья будет иметь энциклопедическую ценность для русской википедии? Как бы то ни было, сначала напишите статью, а потом уж будем говорить и о переименованиях статей, созданный не Вами. Alex Florstein 16:24, 29 апреля 2011 (UTC)[ответить]
Но это статья (Открытая студия) же имеет значимость... Если честно я и не хотел переименовывать эту статью, просто мой компьютер (обычно я сижу с ноутбука) заглючил (он старый уже, и порой я не знаю что от него ожидать) и вот результат. Я передумал еще когда переименовывал, нажал кнопку назад, но версия сохранилась, вот первая версия, видите Открытая студия (Россия. Ну а потом пришлось добавить скоби и т.д. Zooro-Patriot 16:52, 29 апреля 2011 (UTC)[ответить]

Никита здравствуйте, вы какое-то время назад начали писать эту статью, оставили надолго шаблон пишу, но по какой-то причине статья все еще на стадии заготовки, хотя и значимость у персоны имеется и есть источники. Поскольку вы начинали статью я хочу спросить какие у вас намерения по дополнению статьи? 188.134.33.98 20:47, 29 апреля 2011 (UTC)[ответить]

Приветствую коллега. Намерения есть, времени нет. Как нибудь закончу. Zooro-Patriot 03:24, 30 апреля 2011 (UTC)[ответить]
ОК, замечу, времени никогда не бывает много, да и оставлять статью в таком состоянии надолго нельзя. 188.134.33.98 12:09, 30 апреля 2011 (UTC)[ответить]
Статья тянет на стаб, доделай если хочешь? Там выбор есть иврит, английский и тд. Zooro-Patriot 14:53, 30 апреля 2011 (UTC)[ответить]

О статье Йонатан, Натан

[править код]

Здравствуйте, Никита! Вы отпатрулировали статью, спасибо. Надеюсь, Вы предварительно прочитали изменения. Там в конце добавлены ссылки на исполнение песен. Послушайте, надеюсь Вам будет интересно. Там часть на русском, а часть на иврите. Но Вы ведь учите иврит, так что есть шанс что-то понять и на иврите тоже. Напишите, как вам, было интересно? --АллаРо 11:33, 30 апреля 2011 (UTC)[ответить]

Напишу и послушаю, сейчас я несколько занят. Слышали такую песенку - [1]? Zooro-Patriot 16:05, 30 апреля 2011 (UTC)[ответить]

Нет, такую песенку я раньше не слышала. На редкость для израильской песни простенькая и оптимистичная. Тот же Хаим Хефер писал и более содержательные стихи, даже в 1948 году, например, эта http://www.zemereshet.co.il/FlashPlayer/player.asp?version_id=773 (есть лучше исполнение, но это я смогла быстро найти в интернете). А та песня 1967 года, вероятно, написана на злобу дня, в период всеобщей эйфории, чтобы слушателям было весело. --АллаРо 20:53, 30 апреля 2011 (UTC)[ответить]

Приветствую.

Мне кажется что подача материала о использовании ХАМАС ракет Корнет на данный момент в статье далека от нейтральной и подается через чур заполитизировано для информации о оружии. Я сейчас не хочу обсуждать трактовки ВП:ВЕС и ВП:НТЗ и устраивать из-за этого разборки. Я почистил лишние ссылки и привел статью к нейтральному виду. И попросил бы вас придерживаться более нейтральной подачи материала и не вносить информацию не имеющую отношение к статье.

Я соболезную вашему горю, но просьба отражать информацию о политических событиях там где это положено - например в Обстрел израильского школьного автобуса ракетой «Корнет». Оружие не виновато. Виноват тот, кто его продает и использует. Sas1975kr 03:30, 3 мая 2011 (UTC)[ответить]

Приветствую коллега, если вам что-то показалось не нейтральным, то спасибо что подчистили. :-). Собственно информацию про Хамас в статью вставил не я, а анонимный редактор, я отпатрулировал... И пошел в интернет в поисках источников, когда нашел, правки анонима уже откатили, так как нет АИ. Ну я и вставил источников, чтобы сомнений не было.

P.S:Коллега, Вы правда думаете что дип. скандалы разгораются без почвы, я имею ввиду это - «По заявлениям Изральских властей 7 апреля 2011 во время так называемого обстрела израильского школьного...». Уже даже Хамас признал что они ударили по автобусу со школьниками, а вы пишете «так называемого».... Zooro-Patriot 04:13, 3 мая 2011 (UTC)[ответить]

  • Я не оспариваю того, что удар нанесен Корнетом. Конструкция "Так называемый" была применена не в значении «как бы» или «как будто (бы)», а для того чтобы исключить тавтологию. Почитал правило, соглашусь что "так называемый" не к месту. Думаю в текущем виде это будет хорошо. Sas1975kr 04:28, 3 мая 2011 (UTC)[ответить]
  • Спасибо, что отнеслись с пониманием. Sas1975kr 04:28, 3 мая 2011 (UTC)[ответить]
  • Ну я собственно и понял, что вы имели в ввиду не «как бы», просто хотел удостоверится :-). Язык то у нас обширный, каждую фразу трактуй как хочешь. Это вам спасибо. Zooro-Patriot 04:31, 3 мая 2011 (UTC)[ответить]

Статьи о терактах в автобусах Иерусалима

[править код]

Слышал, что Вы собираетесь писать статьи на эту скорбную тему. На основании моего опыта написания Теракт в дискотеке «Дольфи» и Теракт в отеле «Парк» предупреждаю, дело это не лёгкое. Сбор материалов и их обработка отбирают множество душевных сил, ибо о трагедиях писать больно и горько. Всё время хочется написать что-то от души, но жёсткие правила и рамки энциклопедической статьи этого не позволяют. Т.к. взрывов в автобусах было много, видимо придётся давать названия что-то вроде Теракт в иерусалимском автобусе (дата).--Umclidet 15:29, 3 мая 2011 (UTC)[ответить]

Сил угробило много, весь день сегодня у меня ушел на перевод с английской Википедии и еще недоделано. Собственно набросок уже есть. Вот он. Не хотите поучаствовать? Zooro-Patriot 15:32, 3 мая 2011 (UTC)[ответить]

Нормальная заготовка, переносите в основное. Кстати, говорят что Мари Жан Гарднер погибла потому, что в отличие от израильтян не среагировала на предупреждение Давида Амояля. Pessimist 15:39, 3 мая 2011 (UTC)[ответить]

Еще бы не нормальная, как я встал сегодня в семь, так вот и до 21:21 (по уральскому времени), я не встаю с компа :-), бедное мое зрение. Что интересно, о языке на который Мари Жан Гарднер переводила новый завет, и собиралась переводить ветхий, нет статьи в ру Вики. Надо бы перевести с английского. Zooro-Patriot 15:43, 3 мая 2011 (UTC)[ответить]
Конечно, выкладывайте. Окажу посильную помощь. А вот с названием, нужно думать. Не приведи Г-сподь, будет в этом году ещё теракт. Только года в названии мало. Видимо, придётся ставить дату.--Umclidet 15:48, 3 мая 2011 (UTC)[ответить]
Я думаю так, назову статью Теракт в иерусалимском автобусе (2011), переименовать всегда успеем. Я кстати еще и шаблон новый делаю, тоже как в английской, называется Шаблон:Основные террористические нападения на израильтян в 2010-е. И там у меня красная ссылка получается Атака на Западный берег реки Иордан (2010) (английский), тоже надо бы сделать... Zooro-Patriot 15:54, 3 мая 2011 (UTC)[ответить]
Вот собственно статья - Теракт в иерусалимском автобусе (2011), а вот шаблон - Основные террористические нападения на израильтян в 2010-е. Жду помощи. Zooro-Patriot 16:08, 3 мая 2011 (UTC)[ответить]

Уважаемый! Не могли бы вы обратить внимание на неправомерные правки, которые устраивает незарегистрированный пользователь 80.58.205.39 в статье Вершинин, Лев Рэмович. И обратите внимание, пожалуйста, на дискуссию. Спасибо, надеюсь на вашу помощь Antilumpen 03:58, 4 мая 2011 (UTC)[ответить]

✔ Сделано Zooro-Patriot 14:31, 4 мая 2011 (UTC)[ответить]

Взрыв возле киоска

[править код]

Здравствуйте, Никита! В статье Теракт в Иерусалиме (2011) есть фраза: "этот киоск получил название «Пицуц шель киоск» (ивр. פיצוץ של קיוסק‎), что в переводе означает «Взрыв в киоске»". Перевод названия киоска с иврита - неправильный. Этот перевод указан в статье-источнике, т.е. там он тоже неправильный. "Взрыв в киоске" - это на иврите "пицуц бе-киоск". Словосочетание פיצוץ של קיוסק имеет здесь двойной смысл. Если бы взрыва не было, а киоск просто так назывался, то ‎в примерном переводе с ивритского сленга это бы означало "киоск - просто отпад". Т.е. в сложившейся ситуации в этом названии есть своеобразный юмор. Можно назвать его черным, но такой юмор очень характерен для израильтян. Я не стала править статью, а пишу здесь, потому что не уверена в правильности перевода - я в сленге не очень... Кроме того, тема очень чувствительная. Я с 91 года живу в Иерусалиме и всю интифаду вся моя семья ездила на автобусах по нескольку раз в день (школа, работа). Так что я не хуже других понимаю тему. Тем не менее, оставлять перевод так - совсем неправильно. Название «Взрыв в киоске» звучит совсем не так, как хотели люди, придумавшие это название. Они, поверьте, тоже хорошо понимали, о чем пишут. Давайте подумаем вместе, как это написать. Я бы посоветовалась с коллегой Prokurator11, в особенности насчет точного перевода, но это - на Ваше усмотрение. Если будете ему писать, можете ссылаться на то, что я написала здесь. --АллаРо 19:18, 4 мая 2011 (UTC)[ответить]

Я попрошу коллегу Prokurator11 присоединится к этому обсуждению, вы же знаете я с ивритом знаком мало. Zooro-Patriot 19:28, 4 мая 2011 (UTC)[ответить]

ОК. Спасибо. --АллаРо 19:58, 4 мая 2011 (UTC)[ответить]

Да, Алла права. Дословно: «взрыв киоска». Но в сленге, фраза «пицуц шель + существительное» означает, как указала Алла, «отпадность» указанного существительного, отсюда направленная юмористическая двусмысленность со стороны хозяина киоска. Точно двусмысленность при переводе не всегда можно кратко передать, поэтому, собственно, как правило, подобные копирайтерские проблески редко дословно переводят. В такой ситуации при передаче текста в статье можно действовать по двум основным моделям: или дать краткий перевод, насколько более близко передающий двусмысленность в меру копирайтерских способностей (хоть и, естествено, не передающий её напрямую), надеясь на сообразительность читателя (например, написать «Киоск-взрыв», «Киоск-просто-бомба» или что-нибудь подобное), или привести дословный перевод, более подробно объясняя в сноске юмористическую подоплёку. — Prokurator11 20:44, 4 мая 2011 (UTC)[ответить]

Мне больше нравится второй вариант из предложенных Prokurator11: дословный перевод в тексте статьи и подробное объяснение в сноске. Можно предложить другие варианты аналогов «пицуц шель» на русском: классный (киоск), обалденный, и т.д. На русском, в отличие от иврита, ни в одно из этих устойчивых выражений не входят слова типа "взрыв" (насколько мне известно); поэтому игра слов не получается. Напишите что-то в этом роде в сноске - теперь для этого Вам не нужен иврит, а только русский. --АллаРо 10:00, 5 мая 2011 (UTC)[ответить]

Алла, может вы оформите сноску? Zooro-Patriot 10:05, 5 мая 2011 (UTC)[ответить]

✔ Сделано --АллаРо 20:05, 8 мая 2011 (UTC) Спасибо -- Zooro-Patriot 20:07, 8 мая 2011 (UTC)[ответить]

Статья Йонатан, Натан

[править код]

Здравствуйте, Никита!

За фотографию Натана Йонатана Вам отдельное большое спасибо. Я попробовала ее поставить, у меня не получилось и я перестала стараться. Надеялась, что найдется хороший человек и поставит фотографию :-), и вот он нашелся! Вообще все Ваши правки были очень кстати, кроме одной, которую сделал викификатор. Фраза: „Кше-сфинот холхот ха-яма“ („Когда корабли идут к берегу“ находится внутри ссылки, поэтому в ней кавычки должны быть угловыми, это не название внутри цитаты. Именно эти кавычки в этой статье уже правили неправильно (см. правку АРГО-67 10 февраля 2011 и исправление 11 февраля. См. также мою переписку с ним на его странице обсуждения). Так что за викификатором надо следить! --АллаРо 11:42, 5 мая 2011 (UTC)[ответить]

Да незачто, просто надо было загрузить файл в русскую википедию... Проблема только с одной ссылкой, или есть еще места где викификация Излишня? Если да, Я могу это исправить. Zooro-Patriot 11:51, 5 мая 2011 (UTC)[ответить]

Никита, я видела, что Вы исправили угловые кавычки, которые сделал викификатор в тексте на иврите, на прямые в Вашей последней правке. Это правильно. К сожалению я сама, без помощи викификатора, тоже поставила кое-где угловые кавычки в тексте на иврите в этой же статье. И в статье о Гури тоже есть это в одном - двух местах. Это было затмение и я это поправлю. Вы эти статьи пока не трогайте, я подумаю, как сделать, и сделаю сама. Возможно, это займет несколько правок и более одного дня, у меня мало времени. А Вы обычно работаете очень оперативно. Я Вам сообщу, когда я закончу эти правки, и Вы сможете продолжать свои, если захотите. --АллаРо 23:30, 5 мая 2011 (UTC)[ответить]

Роман А. Зиновьева

[править код]

Здравствуй Никита!
Пожалуйста, отпатрулируй статью Глобальный человейник о романе-антиутопии философа Александра Зиновьева. Эта статья ожидает проверки аж с сентября позапрошлого года.
С уважением, ζοῦφ 13:10, 6 мая 2011 (UTC)[ответить]

Сейчас гляну. Zooro-Patriot 13:16, 6 мая 2011 (UTC)[ответить]

✔ Сделано. Отпатрулировал с болью в сердце, ни одного источника, поставил шаблон. Но рано или поздно до неё кто-нибудь бы да добрался. Zooro-Patriot 13:25, 6 мая 2011 (UTC)[ответить]

Спасибо, Никита. Если там нет ни одного источника, то как её до сих пор не выставили на удаление? У автора-зачинателя верно что-то не в порядке с головой, если он ТАК БЕЗОСНОВАТЕЛЬНО пишет для Википедии!

C уважением, ζοῦφ 13:38, 6 мая 2011 (UTC)[ответить]

Незачто, обращайтесь. К удалению не выставили, потому как значимо. Писать о книгах в Википедии, это целая головная боль, сам пробовал. Книга есть, а рецензий нет. У автора всё в порядке. Может быть он когда-нибуддист? Zooro-Patriot 13:43, 6 мая 2011 (UTC)[ответить]
Так рецензий нет, ибо нормальные (читай: "профессиональные") критики брезгуют публиковаться в инете, где всякий тролль мнит себя заправским критиком, строча свой очередной хамоватый отзыв на Прозе ру. ИМХО.

C уважением, ζοῦφ 14:40, 6 мая 2011 (UTC)[ответить]

Да да, вообще в энциклопедиях, про книги очень редко пишут. Только про самые самые.... Zooro-Patriot 14:42, 6 мая 2011 (UTC)[ответить]
Никита, проверь пожалуйста, заодно и вот это Окунь, Михаил Евсеевич. С ув., ζοῦφ 15:14, 6 мая 2011 (UTC)[ответить]
Спасибко! :-) C уважением, ζοῦφ 15:45, 6 мая 2011 (UTC)[ответить]
Незачто. Это просто моя работа :-) Zooro-Patriot 15:53, 6 мая 2011 (UTC)[ответить]
Никита. Я тут три дня тому исправил несколько весьма эмоциональных выражений в статье Лимонов, Эдуард Вениаминович и, чтоб не ввязываться в войну правок, взял трёхдневную паузу. Теперь прошу тебя, проверь эту статью, досмотрев материал самым внимательным обрразом не только на наличие гомофбных высказываний, но твкже на наличие антисемитизма. С ув., ζοῦφ 18:49, 7 мая 2011 (UTC)[ответить]
Что ж, на "нет" и суда нет! Своя рука - владыка. :-) Ещё через три дня напишу User:Stauffenberg у, моему другу, а он это дело точно разрулит, бо очень крут. С ув., ζοῦφ 19:17, 7 мая 2011 (UTC)[ответить]
Я просто не хочу трогать тему гомосексуализма, у меня своих хватает конфликтов. Еще один я не потяну. Zooro-Patriot 19:20, 7 мая 2011 (UTC)[ответить]
Никита, отпатрулируй, пожалуйста, статью Песня Хорста Весселя, куда я нашёл отличную иллюстрацию. С уважением, ζοῦφ 11:58, 13 мая 2011 (UTC)[ответить]
Благодарствую! :-) ζοῦφ 12:08, 13 мая 2011 (UTC)[ответить]
Обращайся :-) Zooro-Patriot Кахоль вэ-лаван, зэ цэва шели 12:11, 13 мая 2011 (UTC)[ответить]

Клод Стэнли Чоулз

[править код]

Уважаемый Zooro-Patriot, разъясните пожалуйста, почему вы откатили мои правки в Списке умерших в 2011 году, касающиеся статьи о Клоде Стэнли Чоулзе? Она, конечно, ещё не доработана, но основные данные в ней есть. В чём смысл выставлять переход в англовики, если есть статья в русском разделе, и в ней проставлены все интервики?--IgorEK 16:41, 6 мая 2011 (UTC)[ответить]

  1. Во первых вы поменяли Чулз на Чоулс*
  2. Вами был убран шаблон непереведенно, в то время как вы сами сказали, ваша статья еще не доработана.*
  3. Нужно создать редирект с Чулз на Чоулс. Сейчас сделаю.

* - основные причины Zooro-Patriot 16:50, 6 мая 2011 (UTC)[ответить]

Орден заслуженному патрульному

[править код]
Заслуженному патрульному II степени
За вклад в патрулирование статей в апреле 2011 года. TenBaseT 07:07, 8 мая 2011 (UTC)[ответить]
Служу Википедии — свободной энциклопедии!Спасибо! Zooro-Patriot 07:45, 8 мая 2011 (UTC)[ответить]

категория

[править код]

У категории должно быть более конкретное название, "жертвы холокоста в Чехословакии" например. Сейчас, судя по названию, туда можно кидать самые разнообразные статьи, не только о людях. И, кстати, что касается этих двух братьев, то в то время страны такой не было вовсе, уже поэтому категория в статьях излишня --vovanA 10:12, 9 мая 2011 (UTC)[ответить]

  • Такие категории придуманы не мной. Не зачем усложнять название категории. В такие категории включаются люди погибшие на территории государств, независимо были они или нет, в период войны, главное что до войны такие страны были. Zooro-Patriot 10:22, 9 мая 2011 (UTC)[ответить]
    • Можно внутри этой категории сделать отдельную для жертв. С ней на равных будут категории о лагерях, событиях каких-то. Эта слишком общая --vovanA 10:31, 9 мая 2011 (UTC)[ответить]

Хагана

[править код]

Просьба обратить внимание, что статья Хагана относится к принудительному БВК-посредничеству, поэтому все запросы к администраторам, оценки источников и так далее следует писать на страницах посредничества, а не на общих страницах. Я перенёс ваш запрос с ЗКА сюда. Правила посредничества. Rökаi 11:38, 10 мая 2011 (UTC)[ответить]

  • Вы не совсем правы коллега, на странице посредничества оформляются запросы по сложным поводам, по простым и очевидным поводам вроде вандализма (мат, оскорбления) можно подавать на ЗКА. TenBaseT 19:04, 10 мая 2011 (UTC)[ответить]
    Цитата из правил: Все обращения административного характера, а также запросы, касающиеся посредничества и оценки источников, следует оставлять только на этой странице. И я считаю это верной трактовкой, ибо Zooro-Patriot посчитал действия анонима вандализмом, но в итоге сам получил предупреждение за откаты. Да ещё и патрулировал свои правки во время ВОЙ... Поэтому категоризация действий вандализм/не вандализм очень субъективна в некоторых моментах. Rökаi 19:17, 10 мая 2011 (UTC)[ответить]
  • Прочтите еще раз мой пост выше, есть случаи когда вандализм определяется однозначно, в этих случаях запрос может поступать на ЗКА, так как требуется немедленная реакция любого администратора. TenBaseT 19:54, 10 мая 2011 (UTC)[ответить]
  • Rökаi, поскольку упомянутая статья находится на принудительном посредничестве, в статью нельзя вносить правки такого типа, что внёс вандал. То есть, сначала надо обсудить правки. Потому откаты таких правок должны засчитываться как откат вандализма, то есть не входить в счёт 3-х правок. --Борис Бердичевский 21:29, 12 мая 2011 (UTC)[ответить]

статья Яфа Яркони

[править код]

Здравствуйте, Никита!

Я только что добавила внешнюю ссылку в статье Яфа Яркони (песня Танцовщица), но забыла предварительно зарегистрироваться. На всякий случай, если будете проверять/патрулировать, имейте в виду, что это я. --АллаРо 22:34, 12 мая 2011 (UTC)[ответить]