Эта статья входит в число добротных статей

Селькупская письменность

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Селькупская письменность — письменность селькупских языков[1][2]. За время своего существования неоднократно реформировалась. В настоящее время селькупская письменность функционирует на кириллице. В истории селькупской письменности выделяется 4 этапа:

  • конец XIX века — ранние опыты создания письменности на основе кириллицы (южноселькупский язык)
  • 1931—1937 годы — письменность на основе латиницы (северноселькупский язык)
  • 1937—1950-е годы — письменность на основе кириллицы (северноселькупский язык)
  • с 1980-х годов — возобновление письменности на основе кириллицы (северноселькупский и южноселькупский языки).

Первые опыты

[править | править код]

До появления опытов письменности у разных групп селькупов известны лишь вырезавшися ими на дереве знаки для обозначения чисел (палочки — единицы, крестики — десятки, звёздочки — сотни), а также тамги, использовавшиеся в качестве подписи[3].

Впервые текст на одном из селькупских диалектов (перевод молитвы «Отче наш»), правда с большими искажениями, был опубликован Н. Витсеном в конце XVII века. В следующем столетии словарные списки селькупских слов были собраны и опубликованы Д. Мессершмидтом, Ф. Страленбергом, Г. Миллером и Ф. Желтухиным. В середине XIX века М. Кастрен составил первую грамматику селькупского языка. В этих трудах использовался как латинский, так и кириллический алфавиты[4].

Северноселькупский язык

[править | править код]

Название языка приведено по современной классификации[5][2].

Латинизированный алфавит

[править | править код]

В 1931 году в ходе процесса латинизации и создания письменностей для народов СССР был разработан селькупский латинизированный алфавит. По первоначальному проекту он имел следующий вид[6]: A a, B в, Ç ç, D d, E e, Ə ə, G g, Ƣ ƣ, I i, J j, K k, L l, M m, N n, Ŋ ŋ, O o, Ɵ ɵ, P p, Q q, R r, S s, Ş ş, T t, U u, W w, Y y, Z z, Ʒ ʒ, Ь ь, Æ æ.

Однако в итоге был введён несколько изменённый вариант алфавита (его диалектной базой был выбран тазовский диалект, как имеющий наибольшее число носителей и наименее подвергнувшийся русскому влиянию)[3]:

A a Ā ā B ʙ Ç ç D d E e Ə ə Æ æ F f G g H h I i
Ь ь J j K k L l Ļ ļ M m N n Ņ ņ Ŋ ŋ O o Ɵ ɵ P p
Q q R r S s Ş ş T t Ţ ţ U u W w Y y Z z

Буквы D d, F f, H h употреблялись только в заимствованиях[3]. На этом алфавите был издан букварь «Ņarqь wəttь» (в нём вместо букв Ç ç и Ş ş использовались Ꞓ ꞓ и Ꞩ ꞩ) и другая учебная литература.

В 1937 году селькупский алфавит, как и алфавиты всех остальных народов Севера, был переведён на кириллицу[7]. Книгоиздание на этом алфавите началось в 1940 году. Первый кириллический букварь содержал все буквы русского алфавита, а также знаки аʼ, нг, оʼ, оа, уʼ, эʼ[8].

Следующее селькупское издание (букварь) увидело свет в 1953 году. Алфавит, приведённый в этом букваре, включает все буквы русского алфавита, а также знаки еʼ, кʼ, нʼ, уʼ[9]

С середины 1950-х годов селькупская письменность перестала функционировать — не издавалась литература, было прекращено преподавание языка в школе. Единственным исключением стала публикация двух селькупских песен в сборнике «Северные россыпи» в 1962 году[7].

Возрождение селькупской письменности произошло в 1980-е годы. В 1986 году вышел новый селькупский букварь (на тазовском диалекте), за ним последовала и другая литература, возобновились преподавание селькупского языка в школах[7]. В первом из изданных в 1980-е годы словаре использовался следующий алфавит: А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, Ё ё, Ж ж, З з, И и, й, К к, Ӄ ӄ, Л л, М м, Н н, Ӈ ӈ, О о, Ө ө, П п, Р р, С с, Т т, У у, Ӱ ӱ, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, Щ щ, ъ, Ы ы, ь, Э э, Ю ю, Я я[10]. Позднее в алфавит были дополнительно введены буквы Ӧ ӧ и Ә ә[11].

С начала 2000-х годов алфавит северноселькупского литературного языка дополнился буквами Ӓ ӓ и І і и принял следующий вид[4].:

А а Ӓ ӓ Б б В в Г г Д д Е е Ә ә Ё ё Ж ж З з
И и І і Й й К к Ӄ ӄ Л л М м Н н Ӈ ӈ O o Ө ө
Ӧ ӧ П п Р р С с Т т У у Ӱ ӱ Ф ф Х х Ц ц Ч ч
Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я
  • Для обозначения долгих гласных используется горизонтальная черта над буквой (макрон).
  • Буквы Б б, Г г, Д д, Ж ж, З з, Ф ф, Х х, Ц ц, Щ щ, Ъ ъ используются только в заимствованиях из русского языка[12].

Южноселькупский язык

[править | править код]

Название языка приведено по современной классификации[13][2]. Диалекты перечислены по времени возникновения письменности.

Чаинский диалект

[править | править код]

Первой попыткой создания письменности для селькупских языков стал опыт Н. П. Григоровского. В 1879 году им был составлен селькупский букварь на чаинском диалекте[14] «Азбука сю́ссогой гу́лани». В первой селькупской азбуке использовался русский алфавит (дореволюционная графика) без дополнительных символов. Помимо азбуки были изданы ещё три книги религиозного содержания[15][16][17]. Как считается, среди селькупов данные книги хождения не имели[3][18].

Шёшкупский (среднеобской, иванкинский) диалект

[править | править код]

«Беседы об истинном Боге и истинной вере на наречии обских остяков»

[править | править код]

В 1900 году ещё она книга[19] религиозного содержания была переведена на среднеобской диалект (д. Иванкино) архиепископом Томским и Алтайским Макарием (Невским). Данная книга представляет собой прямой перевод с алтайского языка. В ней также использовался дореволюционный русский кириллический алфавит, но с добавлением букв Ӓӓ, Ӧӧ, Ӱӱ. Как книги Григоровского, так и издание Макария прошли для селькупов незамеченными, так как селькупы из-за искажений не узнавали в этих книгах родного языка[3][18].

Современная графика

[править | править код]

В начале 1990-х годов лингвисты из лаборатории языков народов Сибирского Севера Томского педагогического института разработали графику для среднеобского диалекта южноселькупского языка. В 1993 году началось издание литературы на этом варианте алфавита и обучение ему в школе д. Иванкино.

С 1999 г. алфавит шёшкупского диалекта имеет следующий вид[20][21][22][23]:

А а Б б В в Г г Ӷ ӷ Д д Е е Ё ё Ж ж Җ җ З з
И и И̇ и̇ Й й К к Ӄ ӄ Л л М м Н н Ӈ ӈ O o Ӧ ӧ
П п Р р С с Т т У у Ӱ ӱ Ф ф Х х Ц ц Ч ч Ш ш
Щ щ ъ Ы ы ь Э э Ӭ ӭ Ю ю Я я
  • Для обозначения долгих гласных используется горизонтальная черта над буквой (макрон).
  • Факультативно также может использоваться буква Ӓӓ[21].

В более ранних изданиях (1993—1997) вместо буквы Җ җ используется диграф дж[24][25][26][27].

Нарымский диалект

[править | править код]

«Селькупский разговорник. Нарымский диалект»

[править | править код]

В 1993 году венгерским исследователем Яношем Пустаи и томским исследователем Шимоном Купером был предложен алфавит и для нарымского диалекта южноселькупского языка. На этом алфавите вышел разговорник со словарём и грамматическим очерком. Алфавит имел следующий вид[28]: а, ā, б, в, вь, г, ӷ, д, дь, дж, джь, е, ӓ, ё, ж, з, и, й, к, кв, қ, қв, л, ль, м, н, нь, ң, о, ō, ӧ, ȫ, п, р, с, т, тв, ть, тьв, у, ӯ, ӱ, ӱ̄, ф, х, хв, ҷ, ҷв, чь, чьв, ш, ы, э, э̄, ә, ә̄. Данная версия алфавита не получила распространения.

Выработка графики

[править | править код]

В 1996 г. была выпущена книга для чтения «Сказки нарымских селькупов» на шёшкупском и нарымском диалектах[29]. Для обоих диалектов была использована шёшкупская орфография в актуальном на то время варианте. В последующих изданиях графика модифицировалась в сторону отражения фонетики[30][31].

Современная графика

[править | править код]

К концу 2010-х гг. графика нарымского диалекта устоялась, идёт процесс кодификации нарымской литературной нормы южноселькупского языка[32][33][34][35].

А а Ӓ ӓ Б б В в Г г Ӷ ӷ Д д Е е Ё ё Ж ж Җ җ
З з И и И̇ и̇ Й й К к Ӄ ӄ Л л М м Н н ӈ O o
Ӧ ӧ П п Р р С с Т т У у Ӱ ӱ Ф ф Х х ӽ Ц ц
Ч ч Ҷ ҷ Ш ш Щ щ ъ Ы ы ь Э э Ю ю Я я
  • Для обозначения долгих гласных используется горизонтальная черта над буквой (макрон).
  • В многосложных словах принято ставить ударение. Ударение может не ставиться:

а) если существуют разные варианты постановки для одного слова (логе́ ~ ло́ге),

б) если нет уверенности в правильной постановке,

в) в стихотворных текстах при нарушении ударения ритмом,

г) если в слове есть долгий гласный (он всегда ударный)[34].

Кетский диалект

[править | править код]

Орфография кетского диалекта была разработана на базе среднекетского говора финским исследователем Ярмо Алатало и применена в словаре 1998 года[36][37]:

А а Ӓ ӓ Б б В в Г г Ӷ ӷ Д д Д́ д́ Е е
Ё ё Ж ж Җ җ З з И и Й й К к Ӄ ӄ Л л
Л́ л́ М м Н н Н́ н́ Ӈ ӈ O o Ӧ ӧ П п Р р
С с Т т Т́ т́ У у Ӱ ӱ Ф ф Х х Ц ц Ч ч
Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы Ӑ ӑ Ь ь Э э Ю ю Я я
  • Для обозначения долгих гласных используется горизонтальная черта над буквой (макрон).
  • Символ акут (ударение) над согласными Д́ д́, Л́ л́, Н́ н́, Т́ т́ обозначает смягчение (палатализацию) согласного.
  • Буквы Ж ж, Ф ф, Х х, Ц ц, Щ щ, Ъ ъ, Ю ю, Я я используются только в заимствованиях из русского языка.
  • Буква Ӑ ӑ предложена для обозначения нейтрального звука (шва).

Тюйкумский (молчановский) диалект

[править | править код]

В 2023 г. томским исследователем из числа селькупов Григорием Костюченко был опубликован первый словарь тюйкумского диалекта[38][39]. Орфография тюйкумского диалекта основана на правилах орфографии чумэлкупского (нарымского) диалекта южноселькупского языка.

А а Б б В в Г г Д д Е е Ё ё Ж ж З з И и
Й й К к Л л М м Н н O o П п Р р С с Т т
У у I i Х х Ш ш Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я НГ нг

Буква Ii соответствует Ӱӱ в других диалектах, диграф НГнг соответствует Ӈӈ в других диалектах.

В 2005 г. в ТГПУ был выпущен общеюжноселькупский диалектный словарь с добавлением лексики из туруханского и елогуйского диалектов северноселькупского языка. Алфавит словаря совпадает с современным шёшкупским с добавлением буквы Ҙ ҙ, которая обозначает дифтонг /дз/, и буквы Ю̈ ю̈, которая обозначает звук /ӱ/ после мягкого (палатализованного) согласного[40].

Примечания

[править | править код]
  1. Казакевич О. А. Русские вставки в современной селькупской речи: от дискурсивных маркеров до предикатов // Международная конференция «Отношения между разносистемными элементами в поликодовых (мультимодальных) текстах». 23 – 24 июня 2022 : презентация. — 2022. — С. 2. Архивировано 14 апреля 2023 года.
  2. 1 2 3 Самодийские языки. jazykirf.iling-ran.ru. Дата обращения: 14 апреля 2023. Архивировано 2 февраля 2023 года.
  3. 1 2 3 4 5 Языки и письменность народов Севера / Г. Н. Прокофьев. — М.Л.: Гос. учебно-педагогическое изд-во, 1937. — Т. I. — С. 95—96. — 234 с. — 1200 экз.
  4. 1 2 А. И. Кузнецова и др. Селькупский язык. — СПб.: филиал изд-ва "Просвещение", 2002. — С. 14—15, 37. — 395 с. — 100 экз. — ISBN 5-09-005259-X.
  5. Северноселькупский | Малые языки России. minlang.site. Дата обращения: 13 апреля 2023. Архивировано 14 апреля 2023 года.
  6. Я. П. Алькор (Кошкин). Письменность народов Севера // Культура и письменность востока. — М.: ВЦК НА, 1931. — Вып. X. — С. 12—31. Архивировано 22 июля 2022 года.
  7. 1 2 3 Письменные языки мира: Языки Российской Федерации / В. Ю. Михальченко. — М.: Academia, 2003. — Т. 2. — С. 464—466. — 848 с. — 1000 экз. — ISBN 5-87444-191-3.
  8. Прокофьев Г. Н., Прокофьева Е. Д. Букварь на селькупском языке. — Л.: Учпедгиз, 1940. — 124 с. — 1200 экз. Архивировано 3 августа 2019 года.
  9. Прокофьева Е. Д. Букварь : для подготовительного класса селькупской начальной школы. — М.Л.: Учпедгиз, 1953. — 162 с. — 500 экз. Архивировано 2 апреля 2015 года.
  10. Ириков С. И. Словарь селькупско-русский и русско-селькупский. — Л.: Просвещение, 1988. — 224 с. — ISBN 5-09-000101-4.
  11. С. И. Ириков. Букварь. — СПб., 1997.
  12. А. И. Гашилов. Тематический словарь селькупского языка. — СПб.: Дрофа - СПб, 2008. — С. 4—5. — 103 с. — 300 экз. — ISBN 978-5-94745-241-9.
  13. Южноселькупский. Малые языки России. Проект Института языкознания РАН. Дата обращения: 14 апреля 2023. Архивировано 14 апреля 2023 года.
  14. Тучкова Н. А., Глушков С. В., Кошелева Е. Ю., Головнёв А. В., Байдак А. В., Максимова Н. П. Селькупы: очерки традиционной культуры и селькупского языка. — Томск, Томский политехнический университет, 2013. — С. 12—13. — 318 с. Архивировано 6 января 2023 года.
  15. Н. П. Григоровскiй, N. P. Grigorovskij. Объясненіе праздниковъ св. церкви : на остяцко-самоедскомъ языкѣ : для инородцевъ Нарымскаго края // Казань : Изданіе Православнаго Миссіонерскаго Общества, 1879. — 2014-06-12. Архивировано 14 апреля 2023 года.
  16. Н. П. Григоровскiй, N. P. Grigorovskij. Священная исторія : на остяцко-самоѣдском языкѣ : съ означеніемъ удареній косыми буквами : для инородцевъ Нарымскаго края // Казань : Изданіе Православнаго Миссіонерскаго Общества, 1879. — 2014-06-12. Архивировано 14 апреля 2023 года.
  17. Н. П. Григоровскій, N. P. Grigorovskìj. Молитвы и о сердечной молитвѣ къ Богу : на остяцко-самоѣдскомъ языкѣ : для инородцевъ Нарымскаго края // Казань : Изданіе Православнаго Миссіонерскаго Общества, 1879. — 2014-06-13. Архивировано 14 апреля 2023 года.
  18. 1 2 Языки народов Российской Федерации и соседних государств. — М.: "Наука", 2005. — Т. 3. — С. 18—28. — 606 с. — 1200 экз. — ISBN 5-02-011237-2.
  19. Бесѣды объ истинномъ Богѣ и истинной вѣрѣ : на нарѣчіи обскихъ остяковъ // Томскъ : Типографія Епархіальнаго Братства. — 1900. Архивировано 14 апреля 2023 года.
  20. В. В. Быконя. Шарватпленд шё̄шӄуй шэндсэ! Говори по шёшкупски (русско-селькупский разговорник). — Томск: Изд-во Томского госпедуниверситета, 1999. — 112 с. Архивировано 14 апреля 2023 года.
  21. 1 2 Коротких Г. В., Ким А. А. Уроки по языку шёшкупов. — Томск: Вайар, 2019. — 40 с.
  22. Коробейникова И. А., Иженбина Н. П. Чумэл эҗифат тортынагырбыдимылаӽе. Селькупско-русский детский картинный словарь. — Фонд сохранения и изучения родных языков народов Российской Федерации, 2020. — 63 с. Архивировано 14 апреля 2023 года.
  23. День Победы на языках коренных малочисленных народов Севера - Н.Г. Вейсалова, М.А. Рачинская, С.Л. Чернышова — Проектный офис развития Арктики. porarctic.ru. Дата обращения: 13 апреля 2023. Архивировано 14 апреля 2023 года.
  24. Быконя В.В., Ким А.А., Купер Ш.Ц. Шё̄шӄуй букварь. — Томск: Томский педагогический институт, 1993. — 98 с. Архивировано 14 апреля 2023 года.
  25. В. В. Быконя, А. А. Ким, Ш. Ц. Купер. Словарь селькупско-русский и русско-селькупский. — Томск: Томский гос. пед. ин-т, 1994. — С. 4. — 94 с. — 2000 экз. Архивировано 2 апреля 2015 года. Архивированная копия. Дата обращения: 28 марта 2015. Архивировано 2 апреля 2015 года.
  26. Беккер Э.Г., Быконя В.В, Ким А.А., Купер Ш.Ц., Морева Л.В. Пособие по селькупскому языку. — Томск: Томский пединститут, 1994. — 272 с. Архивировано 14 апреля 2023 года.
  27. Быконя В .В. В помощь учителю селькупского языка для работы по букварю (Шёшӄуй букварь). Методические указания. — Томск: Томский территориальный центр Госкомсевера РФ; Томский государственный педагогический университет, 1997. — 28 с. Архивировано 14 апреля 2023 года.
  28. Ш. Купер, Я. Пустаи. Селькупский разговорник (нарымский диалект) // Specimina Sibirica. — 1993. — Т. VII. — ISBN 963-7173-61-7. — ISSN 0865-7505. Архивировано 14 апреля 2023 года.
  29. Быконя В. В. Сказки нарымских селькупов: книга для чтения на селькупском языке с переводом на русский язык. — Томск: НТЛ, 1996. — 187 с. Архивировано 14 апреля 2023 года.
  30. Коробейникова И. А. Программа обучения детей 7-16 лет селькупскому языку (рассчитана на 3 года). — Парабель, 1998. — 15 с. Архивировано 14 апреля 2023 года.
  31. Коробейникова И. А. Сказки и рассказы селькупки Ирины. — Томск: Ветер, 2014. — 298 с. — ISBN 978-5-98428-075-4. Архивировано 14 апреля 2023 года.
  32. Родное слово. Пособие по селькупскому языку (нарымский диалект). — Томск : Аграф-Пресс; Вайар, 2020. — С. 6. — 240 с. — ISBN 978-5-98693-073-2.
  33. Селькупско-русский словарь (нарымский диалект) | dict.fu-lab.ru. dict.fu-lab.ru. Дата обращения: 14 апреля 2023. Архивировано 14 апреля 2023 года.
  34. 1 2 Коротких Г. В. Современный язык нарымских селькупов. — Томск: Грасион, 2022. — С. 54—55. — 150 с. — ISBN 978-5-6046304-5-7.
  35. Ӄанду́к чумэлӷу́ла онҗы́т пи́рэмдэт маҗӧ́ӷэт вара́дэт. Как селькупы ведут себя в лесу / сост. Коротких Г. В. — Томск: Созвездие, 2022. — 150 с. Архивировано 14 апреля 2023 года.
  36. Ярмо Алатало. Набросок по орфографии кетского диалекта селькупского языка // Вестник Томского государственного педагогического университета. — 1998. — Вып. 6. — С. 50–52. — ISSN 1609-624X. Архивировано 14 апреля 2023 года.
  37. Сӱ̄ссыӷӯй э̄җипсан Ӄэ̄тӄый ӄӯланни / Ярмо Алатало. — Максимкин Яр — Хельсинки: Национальный клуб Максиморочка, 1998. — С. 6—7. — 149 с. — ISBN 952-91-0555-X. Архивировано 14 апреля 2023 года.
  38. Костюченко Г. Ю. Тюйкуй йэжиссан. Селькупский словарь для остяков Молчановского района. — Молчаново: Изд. 23.Б.1., 2023. — С. 5—6. — 109 с. Архивировано 14 апреля 2023 года.
  39. Селькупско-русский словарь (тюйкумский диалект) | dict.fu-lab.ru. dict.fu-lab.ru. Дата обращения: 13 апреля 2023. Архивировано 14 апреля 2023 года.
  40. Быконя B. B., Кузнецова Н. Г., Максимова Н. П. Селькупско-русский диалектный словарь. — Томск: Издательство Томского государственного педагогического университета, 2005. — С. 8. — 348 с. — ISBN 5-89428-209-8. Архивировано 14 апреля 2023 года.