Друг любезный! Ты влюбился (Гейне; Добролюбов)
Внешний вид
«Друг любезный! Ты влюбился…» |
Оригинал: нем. «Theurer Freund, du bist verliebt…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1862[1]. |
- «Другъ любезный! Ты влюбился…» // «Современникъ», 1862, томъ LXXXXI, № 1, отд. I, с. 346 (Google)
- «Другъ любезный! Ты влюбился…» // Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 5. — С. 96.
Примечания
[править]См. также переводы Бальмонта и Саши Чёрного.
- ↑ Впервые — в журнале «Современник», 1862, том LXXXXI, № 1, отд. I, с. 346 (Google) под номером 17 в разделе «Песни Гейне» статьи «Посмертные стихотворения Н. А. Добролюбова».