Ты вся в жемчугах и в алмазах (Гейне; Фет)
Внешний вид
«Ты вся в жемчугах и в алмазах…» |
Оригинал: нем. «Du hast Diamanten und Perlen…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1883[1]. Источник: Полное собраніе стихотвореній А. А. Фета / Приложеніе къ журналу «Нива» на 1912 г — СПб.: Т-во А. Ф. Марксъ, 1912. — Т. 2. — С. 219. |
|
Примечания
См. также переводы Яхонтова, Добролюбова, Майкова и Прахова.
- ↑ Впервые — в книге Вечерние огни. Собрание неизданных стихотворений А. Фета. — М.: Типография А. Гатцука, 1883. — С. 116.