Versets Parallèles Louis Segond Bible Et elle s'empressa de vider sa cruche dans l'abreuvoir, et courut encore au puits pour puiser; et elle puisa pour tous les chameaux. Martin Bible Et ayant vidé promptement sa cruche dans l'auge, elle courut encore au puits pour puiser de [l'eau], et elle en puisa pour tous ses chameaux. Darby Bible Et elle se hata et vida sa cruche dans l'auge, et elle courut encore au puits pour puiser, et puisa pour tous ses chameaux. King James Bible And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw water, and drew for all his camels. English Revised Version And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw, and drew for all his camels. Trésor de l'Écriture Links Genèse 24:20 Interlinéaire • Genèse 24:20 Multilingue • Génesis 24:20 Espagnol • Genèse 24:20 Français • 1 Mose 24:20 Allemand • Genèse 24:20 Chinois • Genesis 24:20 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Genèse 24 …19Quand elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit: Je puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu'à ce qu'ils aient assez bu. 20Et elle s'empressa de vider sa cruche dans l'abreuvoir, et courut encore au puits pour puiser; et elle puisa pour tous les chameaux. 21L'homme la regardait avec étonnement et sans rien dire, pour voir si l'Eternel faisait réussir son voyage, ou non.… Références Croisées Genèse 24:19 Quand elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit: Je puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu'à ce qu'ils aient assez bu. Genèse 24:21 L'homme la regardait avec étonnement et sans rien dire, pour voir si l'Eternel faisait réussir son voyage, ou non. |