維基專題討論:日本

由Jimmy-bot在話題俄羅斯遠東地區地名規範上作出的最新留言:1 個月前
          專題依照頁面評級標準無需評級。
本維基專題屬於下列維基專題範疇:
日本專題 (獲評專題級不適用重要度
本維基專題屬於日本專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科日本類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 專題級專題  根據專題品質評級標準,本維基專題無需評級。
Note icon
本主題曾進行同行評審

關於漢文訓讀條目

編輯

這個條目介紹了漢文原文的書寫規則,但沒有講到一些特殊問題,譬如說漢文古字與現在的日文漢字不一樣的話,考慮到送假名和振假名的存在,這個時候需不要遵循「原文沒有的漢字,決不能無中生有」這個原則?有沒有熟悉這塊的兄台解惑一下?--M.Lv留言2021年1月31日 (日) 03:43 (UTC)Mr.Lv回覆

請問如何着手更新NHK BS的相關條目?

編輯

目前日本維基百科的修改大致如下:

  • NHK BS1條目繼承前NHK衛星第1テレビジョン的內容,條目更名並加入新的資訊
  • NHK BSプレミアム則是全新條目,保留NHK衛星第2テレビジョン跟NHKデジタル衛星ハイビジョン條目

在BS民放的條目寫得如此詳細的情況下,NHK的BS相關條目是不是太過簡單了?--Coda.dream (留言) 2011年4月2日 (六) 11:41 (UTC)回覆

如果可以的話請你動手吧。--Flame 歡迎泡茶 2011年4月24日 (日) 10:53 (UTC)回覆

建議將維基百科:日本維基人佈告板移動到Wikipedia:條目請求/日本

編輯

很久沒處理頁面,看到很多條目了變藍字,我亦稍稍感到高興。不過我希望能夠將頁面移動到Wikipedia:條目請求/日本,以將頁面名稱與其他條目請求的頁面一概統一,不知大家的意見怎樣?--Flame 歡迎泡茶 2011年4月24日 (日) 11:05 (UTC)回覆

如果一星期後沒反對的沒人發表,我會直接在Wikipedia:移動請求向管理理員請示。--Flame 歡迎泡茶 2011年4月24日 (日) 11:07 (UTC)回覆

Go!!!! --Alberth2 汪汪 2011年4月24日 (日) 12:36 (UTC)回覆

 完成已自行移動。--Flame 歡迎泡茶 2011年5月3日 (二) 02:22 (UTC)回覆

雖然原本內容移動至條目請求可以,但仍要恢復公告欄之功能,目前已進行一部分,歡迎繼續建構(請參考Wikipedia:台灣主題公告欄),若覺得範圍狹隘亦可改名即可。--安可來酒館談談2011年7月13日 (三) 02:19 (UTC)回覆
(:)回應始終我們是以專題為主,而過去的公告欄已經成為歷史(早在2007年已經有整合的計劃)。所有功能都會遷往日本專題,另外我亦把這個模式遷移到維基百科:日本專題/最新消息。--Flame 歡迎泡茶 2011年7月13日 (三) 02:22 (UTC)回覆

有沒有簡單轉換全部圖片的方法呢?

編輯

東京地下鐵相關路線,以前都是用如 丸之內線 半藏門線,現在因為COMMON有了新的圖示,應該全部改為   半藏門線  丸之內線這樣,除了用人手把條目一一找出來一個一個改之外有更便利的方式做嗎?--onsf (留言) 2011年5月7日 (六) 13:19 (UTC)回覆

針對template:Japanese的格式

編輯

我針對此模版的格式問題在互助客棧上開了一條討論,由於此模版日本專題的參與諸君們應該很常遇得到,因此歡迎到此處進行討論。謝謝大家!—泅水大象 訐譙☎ 2011年9月12日 (一) 13:52 (UTC)回覆

處理積壓投票

編輯

目前Category:日本鐵路車站 (羅馬拼音別)的分類提刪因支持及反對刪除的人數差不多,至今仍然結案,希望各位維基能夠參與討論,這個結果可能影響日後日本條目分類的影響。--Flame 歡迎泡茶 2011年11月13日 (日) 16:03 (UTC)回覆

介輔以及其他美國治理琉球時期相關條目的地名和狀況描述

編輯

介輔條目作者User:武藏以「沖繩」一名指稱由二戰後至2008年琉球整段時期,個人認為有日本本土中心大和民族中心之嫌,忽略了歷史事實和有欠中立:

  • 美國治理琉球時期琉球(現沖繩縣奄美群島並非日本領土,雖然當時的「琉球住民」戶籍沿用二戰前格式為「沖繩縣」,但實際上在美治時期沖繩縣並不存在,而戶籍在沖繩縣並居於琉球的人被日方視為海外日僑。既然當時琉球屬「海外」,日本又怎可能可以設沖繩縣在此?
  • 基於歷史事實,在二戰結束後至沖繩返還前此段時間以「沖繩縣」稱現今沖繩縣範圍及奄美是不正確和不中立的,不論琉球住民的戶籍是甚麼。
  • 「沖繩」一名如用作地名而非行政區劃,則只包括沖繩群島,不包括先島群島奄美群島,故未能包括琉球全部地區。若「沖繩」一詞指「沖繩縣」,則本人在上文已提到美治時期沖繩縣並不存在。
  • 「琉球」此地名並非只是某段時期的政權名稱,並無時效性,也不受政權及行政區劃改變影響。無論是琉球國時代(包括被納入薩摩藩之後的奄美)、琉球藩大日本帝國時代的沖繩縣鹿兒島縣大島郡奄美諸島、美治時期的琉球、今日的沖繩縣與奄美,這地區都稱為琉球。而介輔條目所包含的時間是跨越美治時期及沖繩返還,要包含這地區政權轉移和行政區劃改變最簡明的名稱就是「琉球」。條目中可用「沖繩縣」表示的只包括沖繩返還至2008年且不包括奄美群島,否則不正確及不中立。
  • 中文維基百科向來以「X治時期」指稱外來政權的統治時期以示中立,即使是外來政權本身使用「佔領」一詞(如香港日治時期日方稱香港為「香港佔領地」),條目提及該段時期仍然用「日治」而不用「日佔」,以維持中立觀點。另外亦不會偏向外來政權來到前之政權之觀點,如朝鮮日治時期之前為大韓帝國,而朝鮮人(韓國人)的觀點是被佔領,條目也不會稱為「日佔」。因此不宜稱美國治理琉球時期為「美國佔領」。

本人與User:武藏曾於用戶討論頁討論,但未能取得共識。而日文維基不少條目內容均存在日本中心的問題,而涉及琉球或沖繩縣的內容也常有日本本土中心及大和民族中心的狀況,忽略了琉球居民或沖繩縣民以及琉球民族的觀點。因此將相關討論提交至此,由社群定奪--Ws227留言2012年3月22日 (四) 15:15 (UTC)回覆

應用本身的名稱琉球,因為這是指地區,而不是政區名。該地區至今仍是稱作琉球群島,至少在中文環境下是如此,繁簡中文都是作琉球群島。--玖巧仔留言 2012年3月23日 (五) 00:31 (UTC)回覆
個人建議使用「琉球」之名稱,因為介輔美國治理琉球時期在整個琉球群島所建立的制度,在琉球(包括奄美群島和沖繩縣轄下的群島)「回歸」給日本之後,日本便沒有在延續此制度產生新的「介輔」,只是純粹讓美國治理琉球時期獲得此資格的人可以延續使用當時所獲得的資格。因此並不是日本政府使用的制度,使用「琉球」應比較適合。--Alberth2 汪汪 2012年3月26日 (一) 12:35 (UTC)回覆
我用最簡單的方法向大家說明,並請大家留意一下「沖繩」名稱於文中的位置及代表的時期:
  1. 醫介輔(醫介輔、いかいほ[1])是美國佔領沖繩(連同奄美在內)期間所設立的一種醫療職位。
  2. 在1945年(昭和20年)日本戰敗後,於沖繩剩下的醫生只有大東亞戰爭前的三分之一,總數不超過60人[1]。
  3. 戰敗後的日本由同盟國所佔領,期間傳染病與營養不良開始在沖繩蔓延[1]。
  4. 該制度的前身為美國海軍於沖繩戰結束後,將擁有舊日本軍衞生兵醫療經驗的人登錄為「醫師助手(Assistant Doctor)」及「齒科醫師助手(Assistant Dentist)」,並從事對該地域居民進行診察行為。
  5. 沖繩於1972年(昭和47年)歸還日本後,基於「沖繩復歸後伴隨的特別措施相關法律(沖縄の復帰に伴う特別措置に関する法律)」中的過程規定而得以續存。
  6. 另一方面,1979年(昭和54年),於琉球大學開始設置醫學部,因此沖繩開始以日本的醫師法作為訓練醫生的依歸。
  7. 2008年(平成20年)10月6日,於沖繩縣宇流麻市平敷屋(へしきや)仍為病人進行診療的前醫師助手及最後一位醫介輔宮里善昌(みやざと ぜんしょう),因高齡並以聽覺衰退為理由退休[1],令介輔制度正式成為歷史。

第一次出現是「美國佔領沖繩」,這是可能比較有爭議的地方,這些我之後會提供理由說明。而第二次是1945年,即沖繩戰之後,日本戰敗之前,當時仍為「沖繩縣」;第三次為1945年至1951年左右「介輔」出現之前;第四次在1972年;第五次為1979年;最後一次在2008年。在這些時候不是「琉球列島美國民政府」成立之前就是沖繩復歸日本之後,所以現階段來說,第二到第六次大都沒有使用「琉球」的理據。當然,以上只為最簡單的說法,有需要我亦可提供其他資料。--武蔵留言2012年3月26日 (一) 15:23 (UTC)回覆

對於Ws227閣下的意見,我另外證據可以提供,不過現階段我希望大家先理解條目中所表達的內容,而非像Ws227閣下想的這麼複雜。--武蔵留言2012年3月26日 (一) 15:38 (UTC)回覆
我會覺得第一段寫琉球會比較適合,原因同我前面所說,2/3寫沖繩應也可以(因為這統計應該是已沖繩地區為主,但如果統計範圍包括奄美就......),4以後因為以經是日本時待了,應該沒甚麼問題。--Alberth2 汪汪 2012年3月27日 (二) 05:23 (UTC)回覆
同意樓上,如果通篇使用「沖繩」忽略了美治琉球時期的內容,這段時間介輔制度沒有消失,條目不應只限於描述制度有變動的時間點,因此首段還是應用「琉球」。還有地理範圍也是問題,奄美群島從古至今從來不包括在「沖繩」之內,不管是沖繩縣還是用作地名的沖繩,「沖繩(連同奄美在內)」本身已經是一個日本本土中心(把「沖繩」等同「琉球」)的說法--Ws227留言2012年3月27日 (二) 05:25 (UTC)回覆
現時還剩下的問題,是將「琉球」當成日本說的「琉球諸島」、中國說的「琉球群島」還是美國民政府所統治的「琉球」,因為三個也有不同的解釋。日本的不含奄美、中國的全包及美國民政府於1953年後不含奄美。如果Ws227閣下所說的是第三個﹐我倒有一方案可能乎合閣下的想法。將「醫介輔(醫介輔、いかいほ[1])是美國佔領沖繩(連同奄美在內)期間所設立的一種醫療職位。」改成「醫介輔(醫介輔、いかいほ[1])是琉球列島美國民政府(美國佔領沖繩期間、包括奄美在內)時期所設立的一種醫療職位。」。--武蔵留言2012年3月27日 (二) 06:13 (UTC)回覆

接續「琉球群島 vs 南西群島」討論

編輯

接續之前的討論(見Talk:琉球群島),由於(1)南西諸島琉球群島講述同樣的主題;(2)「琉球群島」為中文(也是英語)的慣用名稱,故同意下面由User:Alberth2提出的建議。

定義 日文名稱 英文名稱 中文維基條目名稱
位於台灣和九州之間的島嶼群 ja:南西諸島 en:Ryukyu Islands 琉球群島南西諸島重定向到此)
隸屬日本沖繩縣的所有島嶼群 ja:琉球諸島 目前英文維基上沒有這個詞 琉球群島 (沖繩縣)
沖繩本島週邊的島嶼群 ja:沖縄諸島 en:Okinawa Islands 沖繩群島

--Gakmo留言2012年4月20日 (五) 07:14 (UTC)回覆

  • 沖繩縣琉球群島 (沖繩縣)中文琉球群島沒混淆,日文琉球諸島也沒混淆,現在是中日放一起怎麼競合?
  • 首先,日文「諸島、列島」在中文應該怎麼看待?或者,反過來說,中文的「群島」在日文或英文會怎麼看待?
我不是很清楚「把所有日文『諸島、列島』稱『群島』這真的是共識嗎?或 以為是共識」。維基百科三大方針之一是可供查證,絕不是說輸入中文翻譯機跑出來是群島,是不是要有官方明定、或民間可靠機構明定、或可靠的第三方具體的資料認定(谷歌翻譯機並非可靠第三方只是翻譯可能很像但未必相等的意思)才能算共識,甚至於就算有這樣的資料也不一定會用這一個,(*)提醒翻譯的意思並不一定就成為直接的名稱,有時候也會直接使用原文,名從主人,比如英文稱呼「豆腐」就直接發音叫「豆腐」,稱「功夫」就發音「功夫」(這裏我就不寫英文,因為還有西班牙文、法文、俄文、阿拉伯文即使羅馬字拼寫方式也未必一樣)這並不是華人逼迫他們這樣做,而是他們願意共識的結果。

能夠理解有些朋友欣賞日本的心理,日本人以前也欣賞過從大唐來的人,畢竟大家如果互相欣賞也不要鄙棄自己人就不會被兩者之外(不是黃皮膚黑頭髮)的人輕視了。但是有點不太明白的是,可以翻譯全套嗎如果說中文以前並沒有固定的稱呼,必須要從琉球語或日語或甚至英語翻譯的時候,可以抄完整一點(畢竟那是人家的地名)「沖繩諸島就諸島,別勉強翻譯成中式群島」(以前國際貿易、印刷術沒那麼發達的時候,統統稱群島,偷懶一點沒關係還可以節省製版的成本,但現在 Unicode 萬國語文的時代不是了)日本的精神是很乾脆的,古中國的漢字大膽來用(不會像朝鮮那樣含蓄得畫圈圈,你圈圈有我、我圈圈有你那樣拘謹,當然各有各文化沒有誰錯)還可以變化出他自己文化,也不會被認為說日本不好,「禮失求諸野」,兩岸的漢人或中華文化有一些還要從日本那邊去探尋(例如:茶道、建築之類的)。
同樣地,如果說在日本語或其他外語的翻譯稱呼之前,中文早已有既定的稱呼,並且已經國際化形成共識的會議記錄的時候,是否也能夠認可在可供查證的資料上顯示的中文專有名稱?例如「琉球群島」這個名稱已經先有了,又何必創出一個南西群島(要也應寫準確清楚完整一點,南西諸島,那這樣別人也未必不會接受)延續使用既有中文琉球群島的稱呼,也不會因而影響誰對誰的主權。維基方針之一是非原創研究,1972年以後南西諸島的名稱,如果以日本區域的觀點認為它在日本使用頻率更多而且假若中文可靠第三方資料也認可,也可能不必章節重定向而從條目分隔開來也不是不可能(例如:某些章節篇幅太多或其他原因,或許不得不區隔開來另設條目,雖然不是絕對也是一種提案)只是既然非原創方針那麼是不是也應考慮直接使用 南西諸島 的名稱,然後兩個看似相同主題的條目,能不能具體描述出他的不同區隔的地方(讓可供查證的資料自己說,才能讓讀者來參考)以及相同的地方,這樣或許能夠兩者並存,或者某種程度的聯合,卻又不矛盾混淆這需要「諸位、列位」大家集體、群體的智慧思考,在地球還沒有破壞得更嚴重之前才有可能彼此謀求出各方能夠交流的意見或共識。
目前跡象顯示,中文都已經用一個名稱「琉球群島」涵蓋所有不是本州不是四國不是台灣不是澎湖的島嶼,其他各群島名稱是否均半套翻譯?半套翻譯不一定是網友原創也可能是其他不可靠的三方資料造成。如果此一推論可行,會不會可改用名從主人,再於容易混淆的地方,互相和氣的消歧義,問題暫時解決了?
( ✓ )同意 Gakmo 關於User:Alberth2提出的建議。
(&)建議另外對於其他各群島名稱,檢討是否改為非群島稱呼的日文原名。-- ♬ 士多啤梨 ☺ 2012年4月20日 (五) 10:20 (UTC)回覆
(!)意見:日文的「諸島」在中文翻譯問題其實是令外一個問題,與這個「琉球群島 vs 南西群島」爭議其實沒有關係。不過,我當然是支持南西群島併入琉球群島,中文和日文名詞不同的問題,條目內一定可以解釋清楚的!--Alberth2 汪汪 2012年4月23日 (一) 12:55 (UTC)回覆
( ✓ )同意:說的有道理同意合併。Qa003qa003留言2012年4月23日 (一) 16:02 (UTC)回覆
( ✓ )同意:琉球群島是中文名稱,與日本所稱南西諸島的範圍完全一樣,應該合併。有需要可另建琉球諸島條目--Ws227留言2012年4月23日 (一) 21:42 (UTC)回覆
(-)反對:不用合併,支持名從主人,保留南西諸島,個人不堅持南西群島。Hierro留言2012年5月1日 (二) 09:28 (UTC)回覆
(!)意見抱歉,我認為如果你還是堅持已見的話,最終的受害者只會是整個維基社群。--地獄少女閻魔愛 地獄繪馬 2012年5月4日 (五) 03:27 (UTC)回覆
( ✓ )同意:支持Alberth2的建議。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2012年5月4日 (五) 06:32 (UTC)回覆
+(!)意見:我查了一下最新的世界地圖冊,發現也有「沖繩諸島」的用法,這條似乎用日文原名更好。我們的南海諸島也用「諸島」,可見「諸島」也可用於中文。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2012年5月14日 (一) 08:57 (UTC)回覆
( ✓ )同意,這個解決方案很好。--CHEM.is.TRY 2012年5月4日 (五) 07:55 (UTC)回覆

什麼要寫...

編輯

什麼要寫... Who wants to write the following requested possible articles?

謝謝/Thank you WhisperToMe留言2012年11月11日 (日) 02:27 (UTC)回覆

求人手完善德川家康條目的參考資料

編輯

目前條目有很大一部分沒有來源直接砍掉了,很糾結。有沒有人能幫忙查證、改善一下?詳見Talk:德川家康。--管閒事且對地圖炮具有100%抗性的Inspector留言(←討論頁被牆?也請用HTTPS 2013年2月19日 (二) 14:07 (UTC)回覆

關於日本自動車道的「事業中」與「計畫中」

編輯

最近正在翻譯中部縱貫自動車道條目,看見好多「事業中」與「計畫中」的詞語,請問這兩個詞怎麼翻譯比較合適?尤其是「事業中」,因為「計畫中」可以翻譯計劃中,可是「事業中」實在不好翻譯,求助給個類似的條目或者建議。--鍾寶丁 2013年5月13日 (一) 06:00 (UTC)回覆

這邊有個相關說明,從其中內容大概可以理解,在日本所謂「事業中」是指在已經完成計劃並且取得政府(例如該頁面中是因為是東京都境內的開發計劃,所以最高核准單位是東京都知事)的事業核准之階段,而「計劃中」則可能是單純的紙上規劃作業狀態中,地方政府首長允不允許開發還未定案。但是,「事業中」不見得表示就一定已獲得建築許可,因為中間還有一些像是土地用途變更、土地徵收等流程需要處理。如果真的一定要找中文敘述來對應,我認為可以翻譯為「計劃已核准」。--泅水大象訐譙☎ 2013年5月13日 (一) 06:35 (UTC)回覆
(:)回應:感謝您的指導,謝謝!--鍾寶丁 2013年5月13日 (一) 06:41 (UTC)回覆

要批量建立a (假名)na行這樣的重定向麼?

編輯

沒日語輸入法的時候打不出來「あ」,雖然可以從別的地方複製或者用輸入法特殊符號,不過還是比較麻煩。--CAS222222221 2015年2月7日 (六) 07:07 (UTC)回覆

都可以建,只怕被提刪保不住。另外可以進入平假名片假名複製,至少不會非常辛苦。—RalfXἀναγνώρισις正視獨立列表問題 2015年2月16日 (一) 05:37 (UTC)回覆

ACG專題資源

編輯

參考來源頁面

已建立,歡迎有志之士提供來源。後者增加項目需先經過討論。—RalfXἀναγνώρισις)歡迎參與節目表廢存投票 2015年2月25日 (三) 11:55 (UTC)回覆

(&)建議
「Wikipedia:ACG專題/參考書源」
  • 1.註明要提供書藉或雜誌的卷數、期號、刊出日期等以供別人查看。
  • 2.增加「說明」欄說明該「參考書源」的可供參考的內容是甚麼。
  • 3.該書藉或雜誌等是否真用來提供參考書源,而不是被人用來當圖書館一樣的記錄書藉。
  • 4.就英文維基翻譯的內容和在日本專題開新討論,有可能令人以為只要是書藉內有日本相關的內容就能寫入,導言或指南內再強調這是記錄「ACG相關參考書藉」的條目。
「Wikipedia:ACG專題/線上可靠來源」暫無意見。--顛倒的六花醬聯絡六花醬 2015年2月26日 (四) 11:07 (UTC)回覆
1.頁面初成,會改進說明,謝謝意見。2.已有「內容」欄,同第1點將改進說明。3.提供資料者必須留名以示負責。4.此告知之章節標題已明言「ACG專題資源」、兩頁面均隸屬ACG專題底下且明言ACG專題。—RalfXἀναγνώρισις)歡迎參與節目表廢存投票 2015年2月26日 (四) 13:02 (UTC)回覆

市役所的翻譯

編輯
  • (以下以臺灣的觀點為主)日本分成三種自治政府:都道府縣的「廳」,市郡區的「役所」,町村的「役場」。役場普遍翻成公所這沒問題(把它等同於臺灣的鄉鎮公所),廳則都翻成政府(如縣廳→縣政府)也沒問題,郡已經虛級很少用到,區役所則也都翻成區公所(雖然我覺得都轄的特別區,有自治能力,一樣翻為區公所怪怪的)。問題在於市役所如何翻譯。因為市町村目前被視作同級的區劃,所以有些翻譯是把役所跟着同級的町村役場一起翻成公所,把這些市視作臺灣的縣轄市一般(實際日本的市也都是縣轄市、府轄市、都轄市、道轄市);不過有些翻譯則翻成市政府,把它當作臺灣的(省轄)市或直轄市看待。請問通用來說,市役所應該翻成市政府比較好還是市公所?尤其像福岡市是政令都市,其下還有轄區,是否也跟着普通市一起譯為公所呢?--Liaon98 我是廢物 2015年11月30日 (一) 14:37 (UTC)回覆
香港表示,除了村可以使用村公所外,其他一律翻成政府。—AT 2015年11月30日 (一) 15:39 (UTC)回覆
臺灣的村倒是叫「村長辦公室」,連公所都稱不上--Liaon98 我是廢物 2015年11月30日 (一) 16:21 (UTC)回覆
不一定。有的甚至只是「村民服務處」。- 和平、奮鬥、救地球!(留言)自然條目提升地質滅絕專題2015年12月1日 (二) 01:33 (UTC)回覆
既然在日文中,福岡市的最高行政單位叫福岡市役所,而福岡市早良區則是早良區役所,上下級都叫役所,那中文也不妨都叫公所。不然,不要統一:政令指定都市叫市政府,中核市、特例市、一般的市叫市公所,顯示政令市的重要性(我也沒有固定的答案)。-游蛇脫殼/克勞 2015年12月1日 (二) 11:39 (UTC)回覆
我原本也是覺得政令市有轄區所以叫市政府、區公所(然後東京都的特別區因為有自治能力所以叫特別區政府),然後其他沒轄區的市叫市公所;但感覺有點像我自己的原創研究--Liaon98 我是廢物 2015年12月1日 (二) 13:16 (UTC)回覆
如果日文原文是漢字的話,直接使用漢字不可以嗎?始終是日本的行政架構,我認為無需特意翻譯。-Emphrase留言 2015年12月1日 (二) 12:00 (UTC)回覆
參考一下:臺中市役所臺北市役所。--Kolyma留言2015年12月1日 (二) 13:07 (UTC)回覆
這是可以比較一下,不過當初這樣命名主要是把它當作一個專有名詞(也避免跟現在建築名稱衝突)來看待吧--Liaon98 我是廢物 2015年12月1日 (二) 13:16 (UTC)回覆
既然本來就有漢字名稱,且譯為「政府」或「公所」都有原創研究之嫌,我認為就名從主人寫「役所」吧,這樣譯名也好統一。- 和平、奮鬥、救地球!(留言)自然條目提升地質滅絕專題2015年12月1日 (二) 13:21 (UTC)回覆
新宿區大阪市札幌市等均以政府為正式名稱,應該不存在原創研究的問題。—AT 2015年12月1日 (二) 14:10 (UTC)回覆
也是有翻成市公所的成田市熱海市。但有些日本政府網站根本就是用機器翻譯的...(像福岡市的中文網頁就是機器翻譯)--Liaon98 我是廢物 2015年12月1日 (二) 14:26 (UTC)回覆
個人認為可以通過地區詞轉換解決,但是不建議使用日文的役所。—AT 2015年12月1日 (二) 14:34 (UTC)回覆
所以還是要看官網的中文版怎麼寫,才叫名從主人。不是日文漢字寫作市役所,中文維基也跟着寫作市役所,就叫名從主人,那畢竟是日文。-游蛇脫殼/克勞 2015年12月1日 (二) 14:44 (UTC)回覆
有時候會出現翻譯出來的那個詞在日語原文中也有一個專門意義的情況(比如說「政府」、「公所」在日語本身也有意義,雖然就現在這個例子來說不會太混淆…),所以像機關、職位頭銜、行政區劃之類的命名有時會考慮直接用原來的日語詞。Luuva留言2015年12月9日 (三) 08:09 (UTC)回覆
如果要保留原意的話,就用役所/場好了,如果要有意思的話,就市政府,區務所,村公所--₥小黃 ¤ 不要起爭議(暫用神百簽名) 2016年6月30日 (四) 13:52 (UTC)回覆

假名人名找不到漢字寫法來源該如何處理?

編輯

比如火焰之紋章系列資訊框裏的Wada Sachiko,網上搜尋到的都是「ワダサチコ」,沒有找到漢字名寫法。Wikipedia:日語專有名詞的中譯原則說,假名一般譯成漢字再加注。如果沒有找到漢字,是用羅馬字轉寫,還是自己敲個漢字上去(比如「和田幸子」)?--洛普利寧 2020年10月6日 (二) 11:26 (UTC)回覆

日本條目分類索引排序問題

編輯

現在日本條目都是按羅馬字進行排序嗎?看了之前的討論,感覺沒有很明顯的共識,比較混亂,現在有統一的排序規則了嗎,求解答。--Rachel.cdy留言2022年6月12日 (日) 10:51 (UTC)回覆

日本戰國時代人物條目偽造問題

編輯
未提供合理依據且不成立的指控。日文站有無條目不是條目內容真實性的判斷依據。--Antigng留言2022年6月19日 (日) 11:20 (UTC)回覆
下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。

今天看到user:12З4567以「疑似偽造」為由提刪了user:Gdx9900x3創建的32個日本戰國時代的武將人物條目(維基百科:頁面存廢討論/記錄/2022/06/17#小野成幸),12З4567未有對條目刪除理由有更多具體的解釋,所以能否有人出來驗證一下來源或內容,以確認Gdx9900x3是否是第二個折毛。--中文維基百科20021024留言2022年6月17日 (五) 11:35 (UTC)回覆

可以用Google Books試查。比如立花統次確實出現在Google Books收錄的《舊柳川藩志》第3卷的第119頁里。沒有理由提刪的話,保不齊過幾天知乎上再來一條「如何評價中文維基百科**事件」的提問--如沐西風留言2022年6月17日 (五) 11:46 (UTC)回覆
同如沐西風。查了下小野成幸,有文獻提及而且似無矛盾。應當謹慎,不要貿然刪除。 —ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2022年6月17日 (五) 11:53 (UTC)回覆
在Google上查看了日文相關文獻,被提刪的條目全爲九州大名立花氏的家臣,有可供查證的真實來源,不屬於偽造條目(而且有差不多一半是屬於所謂「立花四天王」的條目,在日本戰國時代有一定知名度)。--ilus留言2022年6月17日 (五) 12:38 (UTC)回覆
內容可能有問題,例如文獻中找不到,或含有原創研究內容。檢查時應逐字逐句核對。正常的條目應該長這樣。--12З4567留言2022年6月17日 (五) 12:45 (UTC)回覆
是否可以先請您進行逐字逐句核對,若有問問題的掛來源請求,真的無法改善的再提報刪除?--2001:B400:E26F:A930:D511:F931:B41F:D9BE留言2022年6月17日 (五) 13:00 (UTC)回覆
看來提刪人是讀條目時感覺與其他條目有些不同,不過並沒有把握證明條目一定是有問題。目前至少有3個條目能證明來源存在且頁碼也有條目內容。--中文維基百科20021024留言2022年6月17日 (五) 13:05 (UTC)回覆
@12З4567 的確無法考證條目內容與來源文獻是否吻合。在日本國會圖書館網站上能查到資料來源,但年代頗爲久遠(如大部分條目都有引用的《筑後人物便覧》,出版於1935年,最近修訂版印於1980年)。個人覺得這些條目應該屬於缺乏可靠來源,但應該不屬於偽造。--ilus留言2022年6月17日 (五) 13:26 (UTC)回覆
「正常的條目應該長這樣」,有其他語區外連就算正常?——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2022年6月17日 (五) 13:40 (UTC)回覆
如果沒有確鑿的證據,例如來源質量問題(包括來源不實際存在,等)或者引述問題(來源沒提及描述來源),這樣濫用提刪程序的話,只能說是碰瓷吧。如果提出有能力查閱來源,先將來源檢視過後再提出這樣的提報理由。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2022年6月17日 (五) 13:40 (UTC)回覆
找到了知乎上的人質疑理由[1],就是有些條目中文有、日語條目沒有,而且中文詳細,文字偏向小說、口語化,像在寫軍記物語
但是和折毛不同的就是這批中文條目至少來源對的上。而且折毛的條目有些是被人質疑不存在(例如卡申銀礦),這批日本人物還沒到這個地步。--中文維基百科20021024留言2022年6月17日 (五) 15:23 (UTC)回覆
他提報的共通點只是日文維基都沒有條目而已。看了其他人列出的來源,相信這批人物並非杜撰,但可能只是名字被稍微提及一下,這裏最喜歡說的關注度成疑,亦可能是日文維基沒有條目的原因。--Underconstruction00留言2022年6月18日 (六) 04:01 (UTC)回覆
看不到全文,google book能顯示的也只是隻言片語,暫時無法推定出只是順帶提及。--中文維基百科20021024留言2022年6月18日 (六) 04:05 (UTC)回覆
我是原作者,這些條目全都是有憑有據的引用原文鄉土資料辛辛苦苦進行的編輯,請不要未經查證就隨意認為是偽造。此外,這些條目內容當初是本人寫在網絡上,並不是專門為了維基所寫,十多年前剛入門維基也不懂書寫規則,因此的確寫法上需要修改,但礙於本人過往繁忙無暇改過,我會再抽空針對符合維基的書寫方式一個個修改--Gdx9900x3留言2022年6月18日 (六) 04:13 (UTC)回覆
@Gdx9900x3:您看一下知乎原貼的質疑理由[2]--中文維基百科20021024留言2022年6月18日 (六) 04:17 (UTC)回覆
已看了,我已交代書寫風格的問題,當初只是先寫好流傳在網絡上(當年關於這些人物傳記在相關歷史討論網站上都是偏向軍記物敘述寫法),後來有了維基才順帶創建條目貼了過來,因此並不是專為維基所編寫,難免書寫風格會有不符合的情況,但過往一直沒時間修改,未來會針對這個問題再一個個編寫過。
至於日本那邊沒有條目,單純是沒人去創建,我中文這邊還是有原文鄉土資料作為依據來進行編輯,千萬不要未經查證就認為是偽造。--Gdx9900x3留言2022年6月18日 (六) 04:26 (UTC)回覆
如有需要,我甚至可以提供引用文獻資料的書本照片證明,不過如果要一一應對內容拍攝書本內文,工作量實在太大,一時之間是無法達成,請勿為難。--Gdx9900x3留言2022年6月18日 (六) 04:45 (UTC)回覆
關於內容有被認為浮誇的問題,其實引用的資料日文直翻差不多語氣就是那般,當年本人沒考慮太多,照實直翻而已。--Gdx9900x3留言2022年6月18日 (六) 05:48 (UTC)回覆
其實就是把條目按照維基格式整理一下就可以了。近幾年維基對條目來源的要求越來越嚴格,如果在文章段落裏沒有表明來源的話,很容易會被誤會是原創研究或者是僞造,尤其在現在這個大家都比較敏感的時候。--ilus留言2022年6月18日 (六) 06:29 (UTC)回覆
不好意思,當初創建條目已經是十幾年前的事,縱使這些年來知道格式或文筆風格不合維基要求,但真的沒有什麼時間再進行整理和編寫。
這次這件事好像弄得有點嚴重,我盡可能有時間就進行整理修改,但畢竟條目甚多,少說也得半年以上時間,還請多多見諒、包涵。
至於有些段落要求表明來源這方面,當然是盡可能去附上,然而當中有些人物個人列傳其實就是書本資料當中一頁的一段落數百字,在編寫條目的一些段落上如果重覆註明同一本書同一頁貌似太過多餘,有些還是直接在條目底部註明一次引用書籍名稱跟頁數我想應該可以被接受的吧?--Gdx9900x3留言2022年6月18日 (六) 06:51 (UTC)回覆
就算整條條目都是參考同一個來源/同一本書籍也好,按照維基格式規定也是要盡量在每一段表記參考了那一頁的。你可以參考今川氏這個條目,其中一個參考來源作者引用了39次,但都有在段落中標記出處。--ilus留言2022年6月18日 (六) 07:08 (UTC)回覆
我剛剛看了,他的引用舉出來是在同資料但不同頁,這我可以理解理應註明。
但若是幾個段落的內容都是同一頁或同樣幾頁範圍內呢?
又或者整個條目內容都在同一頁或同樣幾頁的情況,
每個段落都重覆列出同資料同頁數,有必要如此嗎?--Gdx9900x3留言2022年6月18日 (六) 08:11 (UTC)回覆
個人建議是每個段落都附上來源,即使都是來自同個資料同個頁數,這樣方便查證的,條目品質也更好--葉又嘉留言2022年6月18日 (六) 08:16 (UTC)回覆
然而有些條目其實本人早已經付上資料來源或外部連結可供查證,此次還是被認為疑似偽造,實令人啞口無言。
另外對於一些引用的文獻資料被認為是不可靠來源也非常令人不解,那些資料實實在在存在着,到底哪裏不可靠?--Gdx9900x3留言2022年6月18日 (六) 06:58 (UTC)回覆
受到折毛事件影響導致,提刪人已撤回了刪除提報。--中文維基百科20021024留言2022年6月18日 (六) 07:03 (UTC)回覆
繼BBC指導維基百科修改全球變暖相關內容,現在到知乎指導維基百科修改內容了嗎。
知乎那邊不知折毛用戶建立於2019年,都能傳為「花了六年編寫」,編輯數量能傳為條目數量。外行人雲裏霧裏,不要聽風就是雨。還是跟本地規則,去審視內容吧。--Nostalgiacn留言2022年6月18日 (六) 04:16 (UTC)回覆

本討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。

關於琉球語問題

編輯

今天在中元節與盂蘭盆節條目中看到模板所列語言最下方的琉球語沒有任何說明,標題只是空空的「名稱」二字,故將其更為「琉球語名稱」五字。但是仍不知如何像日語和中文一樣將注音等摺疊。其他東亞共同節日條目中的模板也有同樣的毛病,故求助。以及,建議在漢字文化圈條目中添加琉球語名稱。由於琉球專題已經廢棄,且有日本專題分類,故來此處討論--Sheminghui.WU留言2024年8月19日 (一) 03:19 (UTC)回覆

俄羅斯遠東地區地名規範

編輯
下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。

因近期出現了外東北條目相關爭議,因此在此提出用詞規範:


以上。

我還沒有空編寫一個格式手冊,還不如擱這討論吧。Пусть от победык победе ведёт! 2024年8月16日 (五) 04:08 (UTC)回覆

副知@Ericliu1912 @Allervous @日期20220626Пусть от победык победе ведёт! 2024年8月16日 (五) 04:12 (UTC)回覆
南千島群島爭議地帶,無論實際管理方,皆使用日語譯名。」應該建立在有日文命名的情況下。至於其他外東北地區,倘若不使用「名從主人」的命名常規,應該為自己提供的譯名補齊參考來源。--Allervous初音ミクのセーラー服 2024年8月19日 (一) 00:00 (UTC)回覆
副知@Kone718。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年8月16日 (五) 04:34 (UTC)回覆
我首先要提出的問題是現有中文可靠來源是否有給出譯名規範?本站似不必首先自行定義。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年8月16日 (五) 04:34 (UTC)回覆
有漢語名的地方為什麼不使用漢語名稱呢?——Kone718 2024年8月16日 (五) 04:36 (UTC)回覆
同意前兩條。
  • 清代已有漢語名稱的地方,不宜使用俄語名稱。
  • 建議對外東北和庫頁島分開討論。
  • 漢語名稱大多來自當地土著語言,當地勞動人民既已約定俗成地譯為漢語,即應保留。
  • 建議對定居點和自然地理事物分開討論。
以上——Kone718 2024年8月16日 (五) 04:46 (UTC)回覆
對第四條解釋一下,城市、行政區劃是人為規定的,在同一位置的定居點不一定具有連續關係,人們不分民族地傾向於定居在河口、平坦處等宜居的地方。而山川河流、湖沼島嶼,自然存在,一般不輕易改變。——Kone718 2024年8月16日 (五) 04:55 (UTC)回覆
「有漢語名的地方為什麼不使用漢語名稱呢?」<<用中文裏的常用名,而不是有漢語名就要用漢語名。三藩市條目叫三藩市不是因為它有這個漢語名,而是因為這個名稱在中文裏常用。(對比新金山,條目就叫做墨爾本而不是新金山。) --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2024年9月4日 (三) 06:14 (UTC)回覆
@微肿头龙向史公哲曰--自由雨日🌧️留言貢獻 2024年8月16日 (五) 04:39 (UTC)回覆
支持阿南之人的提議,除上述幾個外東北定居點和南千島群島因現實因素而採用漢(滿)名/日名外,其他應使用實際控制者所採用的名稱,也就是俄語譯名。若非因為現實因素,那幾個外東北地名和南千島群島也應使用俄語譯名。--微腫頭龍留言2024年8月16日 (五) 05:27 (UTC)回覆
咦,你不是前幾天剛說傾向用「符拉……」那一串俄文名嗎?--自由雨日🌧️留言貢獻 2024年8月16日 (五) 05:29 (UTC)回覆
是呀,我本人支持「符拉迪沃斯托克」,但因現實問題(中國政府的立場)沒辦法--微腫頭龍留言2024年8月16日 (五) 05:53 (UTC)回覆
能否具體說說中國政府的立場為何影響維基百科的條目命名?--自由雨日🌧️留言貢獻 2024年8月16日 (五) 05:55 (UTC)回覆
法律規定,上述八個地名在出版地圖上必須括註漢語名。——Kone718 2024年8月16日 (五) 05:57 (UTC)回覆
@Kone718這和維基百科命名常規的關係是?--自由雨日🌧️留言貢獻 2024年8月16日 (五) 05:59 (UTC)回覆
不太清楚,實際上對於外東北的地名命名常規本身就是一塌糊塗。提出這個方針討論是好的。但最上邊的草案提議本身有很大問題。——Kone718 2024年8月16日 (五) 06:01 (UTC)回覆
硬要在地圖上加傳統中文名算是中國政府的立場吧?--微腫頭龍留言2024年8月16日 (五) 05:58 (UTC)回覆
這和維基百科命名常規的關係是?(當然,我個人的立場當然同我國政府一致。)--自由雨日🌧️留言貢獻 2024年8月16日 (五) 06:00 (UTC)回覆
這種要求可能會影響到中國大陸用戶對相關地方的稱呼,即影響到常用度,進而間接產生對條目命名的影響。——暁月凜奈 (留言) 2024年8月16日 (五) 07:18 (UTC)回覆
意思就是那幾個地名在中國法律影響下,他合理懷疑中國人更習慣於中式名稱而不是死長死長的俄語譯名(而且這個懷疑我個人認為真的有道理)--a'4 d8 e8 a'4 g'4 a'4 g'8 e'8 a'2 2024年9月13日 (五) 17:58 (UTC)回覆
這些名稱都是「中文」名稱,「中文」不等於「中國」吧?至於條目命名,有顯著常用名稱的(如前8個?)依照命名常規使用常用名稱,沒有顯著常用名稱的應從俄羅斯俄文翻譯(部分如阿伊努地名等的俄羅斯俄文、日本日文是一致的,這種情況下可沿用漢字?)。 紺野夢人 2024年8月16日 (五) 05:43 (UTC)回覆
您對外東北地名怎麼看呢?您認為應該使用中文名還是俄語名?——Kone718 2024年8月16日 (五) 05:53 (UTC)回覆
上則發言已說明。「中文」、「俄文」不等於「中國」、「俄羅斯」,用中文表示的中國、俄羅斯名稱都是中文。有顯著常用名稱的就使用,沒有顯著常用名稱的應從俄羅斯俄文翻譯成中文(語源相同的可以沿用中國中文)。--紺野夢人 2024年8月16日 (五) 16:52 (UTC)回覆
沒有顯著常用名稱也不要原創翻譯。--ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2024年9月9日 (一) 09:44 (UTC)回覆

  提案 

  • 1.國家自然資源部去年(2023年)2月6日公佈的《公開地圖內容表示規範》第14條所規定的應當加括注表示的8個俄羅斯地名按《規範》中規定的中文名命名;
  • 2.外東北地區,即沙俄1689年至1860年間通過《璦琿條約》和《北京條約》強佔的東北地區,不包含庫頁島及其周邊地區,該地區的自然地理事物(如山、河、湖、島)以已有的中文地名命名,城鎮以俄名命名;如在《尼布楚條約》前由中國控制的地區,即使有中文地名,也不應作條目名;
  • 3.有中文名的地名,不以中文類推其他同名的地理事物的名稱;如圖呼勒河,俄稱圖古爾河,注入同名海灣;現有資料證實該河已有中文名稱「圖呼勒河」,惟無資料提及它注入的海灣的中文名稱,不宜類推地將圖古爾灣也命名為圖呼勒灣;
  • 4.不以已有的中文名命名行政區劃、機關、單位、企業、交通設施的名稱;如應保留哈巴羅夫斯克邊疆區符拉迪沃斯托克港、納霍德卡樞紐火車站、符拉迪沃斯托克第一熱電廠等;
  • 5.涉庫頁島和千島群島命名問題應另行討論,其中南千島群島又應區別討論。

以上——Kone718 2024年8月16日 (五) 13:03 (UTC)回覆

解釋、建議和意見
一、東北地區的地名,無論是內東北還是外東北,大部分來自於各種土著語言的名稱,這些名稱經過在當地居住、生活、勞動的漢族開荒者和勞動人民之口,成為了漢語的有機部分,無法清晰地分別。比如「吉林」來自滿語的 Kirin Ula (沿江),很少有人認為它是外來詞;「撓頭溝子」來自滿語的 Nentu ,烏蘇里江具有不明 etymology ,這些地名是自然形成,不可分割的。事實上,從1792年馳柳條邊禁令起,至上世紀初期止,在各方面的禁令和阻礙下,來自關內的漢族人民代代相傳地從未停止移居、開發東北的步伐。即使最遲至1860年外東北已全淪俄手,闖關東的人群仍然湧入俄治下的外東北地區,並在比例上大大超過了來自東歐的移民。帝國首相П·А·斯托雷平在1908年於議會上指出俄屬遠東地區在與俄國本土交通不便又緊鄰中國的情況下,來自中國和朝鮮的移民是必然的。從1858年至1914年間的濱海州,只有約兩萬個家庭來自俄羅斯,而當時州內人口已達60萬。直到1938年,海參崴市內還有數以萬計的中國移民居住,其中絕大部分是在該地被讓予俄國後遷來的。
二、(此條為個人意見)很多維基人提出意見,認為日語的外語,應與俄語同樣對待,不具優先度。我充分理解他們的想法,但個人認為其他語言比日語更「外」一些。
三、建議對南庫頁島、北庫頁島、北和中千島群島、南千島群島區別討論。
四、海參崴較特殊,絕大多數人不會稱呼「符拉迪沃斯托克」,這意味着人們使用「駐海參崴總領館」「海參崴港」「海參崴火車站」的名稱,就該市名稱或需討論。——Kone718 2024年8月16日 (五) 13:03 (UTC)回覆
@Kone718閣下可否確認第三點是否也涉及韃靼海峽勘察加半島?--Liuxinyu970226留言2024年8月17日 (六) 08:19 (UTC)回覆
我認為不包括堪察加。韃靼海峽需要社群討論。——Kone718 2024年8月18日 (日) 05:58 (UTC)回覆
@Liuxinyu970226Kone718包括英文、韓文在內的其他語言皆以韃靼海峽名之,竊以為其最為通用,當從之--派翠可夫 (留言按此) 2024年8月19日 (一) 02:26 (UTC)回覆
@Patrickov顯而易見的無效邏輯,見此(每種語言對某一專有名詞的稱呼常常不、也不必對應)。--自由雨日🌧️留言貢獻 2024年8月19日 (一) 02:31 (UTC)回覆
大部份中文媒體亦採用韃靼海峽一詞:[3][4][5],其中第1個更疑似直接來自俄羅斯--派翠可夫 (留言按此) 2024年8月19日 (一) 02:37 (UTC)回覆
這(邏輯)我認可(雖然「大部分」仍需證明,個例是不能用來證明的)。另外,《中國大百科全書》(第三版網絡版)也用「韃靼海峽」,甚至沒提「間宮海峽」。--自由雨日🌧️留言貢獻 2024年8月19日 (一) 02:43 (UTC)回覆
不過個別條目會加注「間宮海峽」,如《日本海》。--自由雨日🌧️留言貢獻 2024年8月19日 (一) 02:51 (UTC)回覆
@自由雨日不過又有另一件事:俄語維基百科把「韃靼海峽」(Татарский пролив)和「涅維爾斯科伊海峽」(пролив Невельского)分為兩條條目(其中涅維爾斯科伊海峽指最窄的部份、韃靼海峽則指其南邊分隔亞洲大陸及庫頁島的海域),似乎需要進一步查證--派翠可夫 (留言按此) 2024年8月19日 (一) 02:52 (UTC)回覆
這似乎和本問題並沒有關聯?--自由雨日🌧️留言貢獻 2024年8月19日 (一) 02:54 (UTC)回覆
有啊,這件事會顯示韃靼海峽不止是命名問題,更有可能是定義問題--派翠可夫 (留言按此) 2024年8月19日 (一) 07:34 (UTC)回覆
這跟譯名無關。中南半島既可以包括馬來半島,也可以不包括,純看你「解像度多細」的問題,不論包不包括,跟「中南半島」是否應該改名「印度支那半島」都沒什麼關係。--自由雨日🌧️留言貢獻 2024年8月19日 (一) 08:16 (UTC)回覆
@Patrickov @自由雨日 @幻光塵 我認為韃靼海峽適用俄語名稱較好。理由如下:1.本人並沒有查到該海峽在古代有任何中國王朝給予的名稱。2.韃靼海峽(狹義,準確來說是黑龍水道)兩岸均長期由俄國控制,僅在日本干涉俄國內戰期間,東岸由日本控制。另,本人不同意黑龍水道這個兩岸都長時間由俄羅斯控制、即使日本方面也承認該海峽兩岸由俄羅斯擁有的海峽採用和名,當然我也沒移動就是了。——Kone718 2024年8月19日 (一) 08:26 (UTC)回覆
除了第二點非常不同意之外,關於第四點,這些官方名稱不容隨便更改,一定要保持使用符拉迪沃斯托克。Пусть от победык победе ведёт! 2024年8月19日 (一) 14:28 (UTC)回覆
所謂「符拉迪沃斯托克」此種俄式地名也是中文名稱,除非(一)任何地區均不常用俄式地名及(二)傳統中文地名在特定地區常用,否則條目無須移動,以地區詞轉換處理即可。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年8月18日 (日) 09:11 (UTC)回覆
為什麼「符拉迪沃斯托克」已作地區詞處理?——Kone718 2024年8月18日 (日) 11:45 (UTC)回覆
另外,俄國侵佔我國外東北已百餘年,我不確定純以此作為命名格式分界是否妥當。所謂「傳統名稱」、「當地居民用語」等說法,均過於模糊,難以檢證。顯然倚靠分析既有來源確定常用名稱比較可行。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年8月18日 (日) 09:13 (UTC)回覆
「傳統名稱」不模糊。雖清代對東北地區控制較弱,惟仍留下大量輿圖、史料。我已在第(一)條內強調,直到1938年,濱海州仍有數以萬計的中國人和朝鮮人居住。而直到1972年,俄方也仍沿用傳統地名,由於珍寶島邊境衝突才匆忙全數改名;由於這個原因,俄羅斯一側的水文資料大多是以舊名記錄的。——Kone718 2024年8月18日 (日) 11:57 (UTC)回覆
所謂「俄羅斯一側的水文資料」是俄文還是中文?若是中文,作為可靠來源提出便是。我看不出單用「傳統名稱」之類為依據之理由。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年8月19日 (一) 13:54 (UTC)回覆
然而這些地方的實際控制者為俄羅斯。俄方已經改名了,出於事實論述,我們就沒必要故意堅持使用「傳統名稱」。除非,「傳統名稱」遠比俄語譯名常用。--微腫頭龍留言2024年8月19日 (一) 14:06 (UTC)回覆
不贊同第二條,除非能證明傳統中文名廣泛被使用,否則應全部使用俄語譯名作為條目名,傳統中文名寫在內文即可。另外,為何要把庫頁島從外東北分離開來?有什麼特殊理由嗎?--微腫頭龍留言2024年8月18日 (日) 09:27 (UTC)回覆
主要是因為庫頁島南部和千島群島在日俄之間反覆爭奪吧。至少看中國出版的地圖,命名有日式的也有俄式的。--超級核潛艇留言2024年8月19日 (一) 13:28 (UTC)回覆
我記得前兩年和U:Kone718君在克里利翁半島條目爭執過。現在我把2010年中國地圖出版社出版的《俄羅斯地圖冊》中薩哈林州那一頁放上來,供各位參考:[6]。--超級核潛艇留言2024年8月18日 (日) 11:42 (UTC)回覆
似乎我兩年前沒有加入維基。——Kone718 2024年8月18日 (日) 11:45 (UTC)回覆
哦,記錯了,是1年前,請不要在意這些細節  囧rz……--超級核潛艇留言2024年8月18日 (日) 12:08 (UTC)回覆
我在去年曾在互助客棧提出類似草案(Wikipedia_talk:命名常規/存檔18#關於日俄爭議領土的命名),唯未能獲得共識.希望這次能至少達成一部分共識。--超級核潛艇留言2024年8月18日 (日) 12:11 (UTC)回覆
我希望大家少吵架 多寫條目。實在不行修一下 население 模板吧。——Kone718 2024年8月19日 (一) 08:35 (UTC)回覆
願意協助修模版,但不知道我能怎樣幫到您?--超級核潛艇留言2024年8月19日 (一) 13:34 (UTC)回覆
這個模板在中維幾乎不能工作。過幾天我有空了再跟您詳細解釋。——Kone718 2024年8月20日 (二) 05:52 (UTC)回覆
就克里利翁半島這單個條目來說,翻譯似乎有問題。這個名稱是一個法國人的姓,那是否應該從原來的姓克里隆命名呢?——Kone718 2024年8月19日 (一) 08:38 (UTC)回覆
「克里利翁」沒問題:「克里隆」乃誤譯,法語人名Crillon應譯「克里永」,而ill雖然如今發[j],但中古法語甚至直到18世紀的近代法語都還是發[ʎ]的(同西班牙語ll、葡萄牙語lh、意大利語gli),彼時Crillon讀[kʁiʎɔ̃](若按此音譯的話同樣為「克里利翁」),「Крильон」估計就是那個時候借去的並按彼時的法語發音轉寫的。--BigBullfrog𓆏2024年8月19日 (一) 23:34 (UTC)回覆
看不懂,你字多感覺很有道理。——Kone718 2024年8月20日 (二) 05:53 (UTC)回覆
關於庫頁島地理名稱處理,本人堅持使用俄語名稱。撇除清朝的管治,庫頁島1860至今仍然是俄羅斯的固有領土,反觀日本只在1905-1946佔領庫頁島,是為侵略方,使用俄語名稱顯得相當合理。想必大家也不會因為日本是漢字,就把東南亞地理條目全部改為二戰時日本起的名稱吧。Пусть от победык победе ведёт! 2024年8月24日 (六) 11:50 (UTC)回覆
庫頁島上的市鎮基本上都是俄語名,例如用南薩哈林斯克而不用豐原;但千島群島上您意見如何?上邊的地圖上,千島群島多數是日式名稱。--超級核潛艇留言2024年8月24日 (六) 14:22 (UTC)回覆
我覺得使用1855年為分界線比較合適。Пусть от победык победе ведёт! 2024年8月25日 (日) 08:58 (UTC)回覆
更正:我認為所有千島群島皆使用日語名稱。Пусть от победык победе ведёт! 2024年9月5日 (四) 12:53 (UTC)回覆
@Kone718 在爭議解決之前請停止把庫頁島地理條目移動至日語名稱。想必大家也不會因為日本是漢字,就把東南亞地理條目全部改為二戰時日本起的名稱吧。對於上方我的意見,你有有什麼意見?Пусть от победык победе ведёт! 2024年9月5日 (四) 12:57 (UTC)回覆
我傾向於外東北8地的地名用既有中文名,千島群島(不論是南千島還是北千島)的地名用日文名,位於歐亞大陸上的其他地方與庫頁島(不含島本身)的地名用俄文名。Sanmosa DC 2024年8月24日 (六) 14:49 (UTC)回覆
基本和我想的一樣,也符合地圖的實際規律。--超級核潛艇留言2024年8月24日 (六) 23:50 (UTC)回覆
北千島群島可能有待商榷?—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年8月29日 (四) 15:13 (UTC)回覆
@Ericliu1912君,我在讀秀上搜了一下日式的:松輪島45條,新知島44條,得撫島99條;對應俄式的:馬圖阿島3條,希穆希爾島0條,烏魯普島17條(這幾個島都是千島群島北部的)。有些資料則用雙名並記的方法,例如「伊圖魯普島(日稱擇捉島)與烏魯普島(日稱得撫島)之間的海峽為界」(來自 劉長富著. 鐵血旅順[M]. 2021)。考慮到中國印的《俄羅斯地圖冊》都把千島群島幾乎全都用的日式譯名(阿賴度島除外,印的是阿特拉索夫島),可以確定整個千島群島範圍內,日式譯名為普遍適用的譯名,所以皆宜以日式譯名為主條目。--超級核潛艇留言2024年9月3日 (二) 02:24 (UTC)回覆
如此看來,我的提議其實是符合常用名稱原則的?Sanmosa Miyamoto Miyoko 2024年9月18日 (三) 08:26 (UTC)回覆
@Sanmosa 所以你同意我的提議(跟我的重合了)?Пусть от победык победе ведёт! 2024年9月18日 (三) 08:35 (UTC)回覆
就你修改後的提議而言,確實如此。Sanmosa Miyamoto Miyoko 2024年9月18日 (三) 08:37 (UTC)回覆
用常用名稱就好了。維基百科不是為任何一個政府代言的。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2024年9月4日 (三) 06:20 (UTC)回覆
用地區詞彙轉換就可以了,不同地區官方或者常用名可切換,即可--航站區留言2024年9月13日 (五) 05:39 (UTC)回覆

重新整理一下

編輯

因為我沒有看見其他人對上方規則有什麼直接意見,所以我在這裏重整一下,大家在下面寫上對該規範的意見或建議(支持、反對+有效理由),不要離題,謝謝。Пусть от победык победе ведёт! 2024年9月18日 (三) 08:48 (UTC)回覆

必須說,千島群島的使用情況有些複雜。島名基本用日式(前邊地圖有證);但三座城市/城鎮,[南庫里爾斯克]、[庫里爾斯克]和[北庫里爾斯克],卻又都使用俄式譯名。例如:俄羅斯在俄日爭議島嶼追加1.2億盧布建公路墜入庫里爾斯克湖? 俄州長座機失蹤事件始末千島群島北庫里爾斯克附近發生地震--超級核潛艇留言2024年9月19日 (四) 04:30 (UTC)回覆
@超級核潛艇 更新了,看看怎麼樣。Пусть от победык победе ведёт! 2024年9月19日 (四) 08:59 (UTC)回覆
吐槽一下,俄式命名真的不直觀,庫頁島用日語名稱比俄語名稱好理解多了…--糯米花留言2024年9月20日 (五) 07:06 (UTC)回覆
@阿南之人:我覺得你提案的規則比較好。我明確表示( ✓ )同意。--超級核潛艇留言2024年9月24日 (二) 02:48 (UTC)回覆
@Ericliu1912 @Sanmosa @Allervous 已建立Wikipedia:格式手冊/俄羅斯遠東地區用語,歡迎擴充。Пусть от победык победе ведёт! 2024年9月21日 (六) 03:25 (UTC)回覆
推薦一個用於查證臺灣常用地名譯稱的書籍:中華民國國家教育研究院. 外國地方譯名(第四版). 台北市: 元照出版. 2014 [2024-08-03]. ISBN 9789860440720. --Allervousシカ部・ざ・ろっく! 2024年9月21日 (六) 03:58 (UTC)回覆
其實樂詞網大部分外國地名譯名內容都來自於此書(標註新修訂日期者除外)。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年9月21日 (六) 13:45 (UTC)回覆
(+)支持:我覺得就是大部的地方,比如重要島嶼和重要城市名等用中文和日文名;而細部的地方,比如小型地貌、小城鎮和當地機構使用實際管理方的俄語名。--The Puki desu留言2024年9月23日 (一) 06:04 (UTC)回覆
支持細部地方使用俄語的原因是方便讀者查詢,畢竟那裏無爭議的只有俄語命名。--The Puki desu留言2024年9月23日 (一) 07:00 (UTC)回覆
「中國規定的8個地方條目均使用中文名稱」。MOS:中國,什麼規定?建議改為「中華人民共和國《公開地圖內容表示規範》第十四條所涉的8個地方條目均使用中文名稱。」 ——魔琴身份聲明 留言 貢獻 新手2023 2024年9月24日 (二) 03:11 (UTC)回覆
 完成Пусть от победык победе ведёт! 2024年9月24日 (二) 08:30 (UTC)回覆
字句中「中文名稱」用詞會不會不太好 思考...畢竟「符拉迪沃斯托克」也是「中文名稱」(中文/漢語中的通過音譯方式進入漢語的俄語外來詞),說成「傳統中文名稱」是不是好點呢?--自由雨日🌧️留言貢獻 2024年9月28日 (六) 16:37 (UTC)回覆
最後一句「除非在沒有俄語、中文、日語名稱的情況下,否則……」建議微調為「除非沒有傳統中文名稱和俄語、日語譯名,否則……」。--自由雨日🌧️留言貢獻 2024年9月28日 (六) 16:50 (UTC)回覆
大部分爭議已解決,因此  公示7日,2024年10月1日 (二) 08:35 (UTC)結束:把Wikipedia:格式手冊/俄羅斯遠東地區用語成為指引。Пусть от победык победе ведёт! 2024年9月24日 (二) 08:35 (UTC)回覆
事實性修訂:Special:Diff/84335159,刪一「的」字,意思不變,不影響公示。 ——魔琴身份聲明 留言 貢獻 新手2023 2024年9月24日 (二) 09:30 (UTC)回覆
這不是「事實性修訂」吧()「事實性修訂」是方針指引明顯落後於實際情況時直接修改方針指引字句(而且是實質修改)。--自由雨日🌧️留言貢獻 2024年9月24日 (二) 10:05 (UTC)回覆
@阿南之人這個共識達成後,是否也要更名那個邊疆區那個州?--Liuxinyu970226留言2024年9月28日 (六) 07:36 (UTC)回覆
@Liuxinyu970226 是我沒說清楚,已經更正。並不需要改名。Пусть от победык победе ведёт! 2024年9月28日 (六) 07:43 (UTC)回覆
其實我更希望直接寫「地名格式手冊」,然後將此併入為一章節。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年9月24日 (二) 09:53 (UTC)回覆
支持。但我想烏克蘭地名改名的話題又會是一陣腥風血雨。--The Puki desu留言2024年9月24日 (二) 10:06 (UTC)回覆
支持,可以先將這裏的修訂放入「地名格式手冊」,其他國家的地名可以在以後的討論後加入。--微腫頭龍留言2024年9月24日 (二) 10:14 (UTC)回覆
不反對這個approach,我之前寫的WP:關注度 (交通)其實也是差不多的情形。Sanmosa Miyamoto Miyoko 2024年9月24日 (二) 10:49 (UTC)回覆
細節如下:將此頁面移動到「維基百科:格式手冊/地名」,然後原內容保留為一章節,並同時分出章節,提示其他方針與指引中有關地名部分(用主頁面模板應足矣)。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年9月24日 (二) 18:49 (UTC)回覆
另因地名命名(尤其是譯名)格式向來頗有爭議,此格式手冊計劃僅包含正式通過之部分,草稿規範一律不予收錄(亦即上方提到之烏克蘭等,均不納入)。至於參見處,還可以放外語譯音表之類的文件連結,俾便應用。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年9月24日 (二) 18:52 (UTC)回覆
則通通採用-->一律採用 ——魔琴身份聲明 留言 貢獻 新手2023 2024年9月28日 (六) 16:43 (UTC)回覆
除非在沒有俄語、中文、日語名稱的情況下 ——魔琴身份聲明 留言 貢獻 新手2023 2024年9月28日 (六) 16:48 (UTC)回覆
WP:互助客棧/方針#c-自由雨日-20240928165000-自由雨日-20240928163700()--自由雨日🌧️留言貢獻 2024年9月28日 (六) 16:51 (UTC)  魔琴對此讚好。回覆
@魔琴  完成已更改 Пусть от победык победе ведёт! 2024年9月29日 (日) 02:57 (UTC)回覆
@魔琴阿南之人改了之後語句更不通了,甚至有了語病(「在沒有俄語、中文、日語名稱」)  囧rz……還是建議這麼改一開始把我的兩個建議都忽略了,哼()以及第一句也建議加上「傳統」二字以準確描述。--自由雨日🌧️留言貢獻 2024年9月29日 (日) 06:59 (UTC)回覆
傳統中文名稱、俄語、日語譯名」,頓號並列層次不好,如果覺得「和」字可能不清晰的話,可以寫作「傳統中文名稱、俄語譯名、日語譯名」。--自由雨日🌧️留言貢獻 2024年9月29日 (日) 13:10 (UTC)回覆
7日內沒有任何有效反對理由,提案通過,Wikipedia:格式手冊/俄羅斯遠東地區用語正式升級為指引。Пусть от победык победе ведёт! 2024年10月1日 (二) 08:38 (UTC)回覆

本討論已關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。
返回 "日本" 頁面。