| 告示牌 (雜誌)曾於2018年2月10日通过新条目推荐投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 | |
本主題或以下段落文字,移動自Wikipedia:新条目推荐/候选。
- 在候选页的投票结果
本主題或以下段落文字,移動自Wikipedia:互助客栈/条目探讨。执行者:Jimmy-bot(留言) 2022年9月27日 (二) 08:14 (UTC)。[回复]
Billytanghh、JShipster、Abcet10、Zack2021、愛子棋枰、Naverad、Yumeto、Joshua Zhan、Edwardzo、AT、NTUPikachu、百战天虫、Arivgao、Leehsiao、Cceellur、Will629、Bbene98、Renamed user Jy43acE5MQ8uh03Dig、Knowledgeism和Sinsyuan雖然過去曾在Billboard Japan Hot 100討論串中得出Billboard榜單維持英文的共識,但看到Template:Album_chart和Template:Single_chart被改回中文稱呼,所以我想多ping一些人看看Billboard榜單該怎麼顯示比較好。 --窝法乙烷 儿法梦碎 2022年9月8日 (四) 13:41 (UTC)[回复]
- Austin Zhang、Pseudo_Classes、生米一粒、Sanmosa、卡達、Jacklamf1d14、Hijk910、Joker6666、JuneAugust、Za9941、翰翔、恩力、Tw drama、Apple v、Billytanghh、Hisa312、Fake12345、Hikki、Drippinpunch、BRDN、Easterlies、EclipsedL、CBNWGBB、H2226、Jarodalien、ByMeng、Kv626、Punkhippie、Detective Akai和Ryti😈M人有點多,容我分次處理。 --窝法乙烷 儿法梦碎 2022年9月8日 (四) 13:43 (UTC)[回复]
- Nrya、Paristung、Crowley666、Kunamazuka、陳寅恪、Inoari、FredYYoo、Nnnupp、NoirMap、Pseudo Classes、BlackShadowG、SElephant和SKeiYuY歡迎各位參與。 --窝法乙烷 儿法梦碎 2022年9月8日 (四) 13:47 (UTC)[回复]
- 過去共識似乎是單指日本榜單,沒有說告示牌全球榜單也要用英文吧?--AT 2022年9月8日 (四) 13:54 (UTC)[回复]
- @AT:的確是討論Japan Hot 100,但當時有人出主意,所以其他榜單我也一起調整。現在單純是我馬後炮問大家榜單都改英文沒意見吧。 --窝法乙烷 儿法梦碎 2022年9月17日 (六) 06:11 (UTC)[回复]
- (!)意見:「Billboard」的正式名稱即為「告示牌」--SinSyuan~#給未來一個掌聲 2022年9月8日 (四) 13:53 (UTC)[回复]
- (!)意見:其实我根本没参加过类似讨论,但既然被ping了就来多句嘴...... 我觉得英文看起来舒服点,仅此而已 囧rz……......毕竟私以为大中华圈大概不会有几个人把Billboard直译的吧?--🌒-🌖 2022年9月8日 (四) 15:04 (UTC)[回复]
- @EclipsedL:的確是沒參與,但既然寫過音樂條目那我好歹也要ping一下,不然又有人說我小圈圈。英文的確是方便,但告示牌作為其(台灣方面的)中文名稱還是有著不少的使用量,2001年、2002年、2005年、2005年、2008年、2011年、2012年、2012年、2013年、2016年、2017年、2018年、2019年、2020年、2021年以及國家教育研究院都有相關紀載,是說CCTV也有稱呼過告示牌。 --窝法乙烷 儿法梦碎 2022年9月10日 (六) 15:21 (UTC)[回复]
- 中文译名“公告牌”有一些可靠来源,但我怀疑这不够常用和易于识别,是否该移到英文名,仅在序言阐明“中文名”。目前公告牌重定向到告示牌 (雜誌)也怪怪的。--YFdyh000(留言) 2022年9月8日 (四) 15:36 (UTC)[回复]
- Billboard 在 7 月份注册了官方微博,大陆用的译名是“公告牌”。一些榜单用的翻译为:
- Billboard Hot 100 → 公告牌单曲榜
- Billboard Global 200 → 公告牌全球单曲榜
- Billboard 200 → 公告牌专辑榜
- Artist 100 → 公告牌歌手榜
- BRDN(留言) 2022年9月9日 (五) 06:29 (UTC)[回复]
- 该微博以英文名作主名称、品牌名。描述(认证)中的名称,未必出自官方授权,未必代表官方意向,可能微博工作人员代笔或指示或法规所限。榜单译名倒是可以名从官方。简而言之,单纯“公告牌”难以识别和消歧义,“公告牌单曲榜”等则没问题,可视作品牌名。--YFdyh000(留言) 2022年9月9日 (五) 06:38 (UTC)[回复]
- Billboard的中文名稱無庸置疑。大陸稱為公告牌[1],而台灣則稱告示榜[2][3]。 --窝法乙烷 儿法梦碎 2022年9月9日 (五) 09:04 (UTC)[回复]
- 嗯。但仍应考量常用性、消歧义等方面,如Google与谷歌。--YFdyh000(留言) 2022年9月9日 (五) 09:10 (UTC)[回复]
- 恩...直接Google搜尋中文網站看看「告示榜 約有 14,300,000 項結果」反之「Billboard 約有 9,330,000 項結果」,常用性方面肯定比上述例子多(Google 626,000,000對比谷歌 157,000,000項)。 --窝法乙烷 儿法梦碎 2022年9月10日 (六) 08:43 (UTC)[回复]
- 这要考虑会包含很多无关结果。"告示榜"结果甚少。“告示牌"第一页就有若干是"工程告示牌"结果。而且向后翻页才有准确数量,第一页的数量是估算。
- 以Google为例是因为,虽然它的官方中文名是“谷歌”,但使用很有局限性,在很多语境下是用“谷歌”特指中国的Google公司/谷歌中国而非全球公司,包括官方本身,而中国大陆官媒为例外。而以Android、Facebook等来说,有通行、全球多地媒体采用但官方不用/罕用的中文名安卓、脸书等,这也不太适合作为最常用中文名,因为常用的是英文原名。而微软=Microsoft在现实中无此问题。--YFdyh000(留言) 2022年9月10日 (六) 19:45 (UTC)[回复]
- 搜尋結果的確並非嚴謹資訊,只是大略(是說我怎麼打成告示榜...)。但Billboard的情況並不像Google,公告牌做為中國大陆的官方名稱能說是特指中国的Billboard,但告示牌的確是被各家媒體、發行商、出版社認可的譯名(台灣可以參考我上面羅列的來源,而大陸亦有稱呼告示牌,像是CCTV[4][5]、引進外語的星外星唱片[6][7]以及部分媒體[8][9]),對比上面的東京地方裁判所,告示牌屬於常用中文名稱完全易於識別,不然喜歡搏人眼球的鬼島低能媒體也不會用這個詞[10][11][12][13][14][15][16][17]。 --窝法乙烷 儿法梦碎 2022年9月11日 (日) 18:05 (UTC)[回复]
- 要用英文也是可以啦,既然改稱Billboard,那麼Billboard旗下的榜單是否也該案此方法? --窝法乙烷 儿法梦碎 2022年9月13日 (二) 04:44 (UTC)[回复]
- 我个人倾向标注英文名,空间足够可以“(告示牌)”标注这样中文名。而榜单名则可依照官方翻译用中文名以利于理解,以及榜单名大概没有重名之忧。--YFdyh000(留言) 2022年9月13日 (二) 09:39 (UTC)[回复]
- @YFdyh000:等等,先不吐槽這樣消歧義會讓人真的以為只是塊牌子。品牌用中文會有侷限性和辨識問題,怎麼榜单名又可以了,另外本次討論就是想處理榜单因重名而該不該用中文,結果硬是被各位轉移話題... --窝法乙烷 儿法梦碎 2022年9月14日 (三) 03:53 (UTC)[回复]
- “公告牌”这一名称也出现在该微博的头像之中,可以理解为“公告牌”就是大陆地区使用的译名了吧,据说之后可能还会推出相关杂志。另外,在微博、B 站以及纸媒和网络媒体上,“公告牌”这一名称也较常见到。参见《新京报》对 BBMA 的报道[18]。--BRDN(留言) 2022年9月9日 (五) 09:58 (UTC)[回复]
- 從個人立場來說,中英文我都可以接受的,但只有一個建議:在連結時能夠快速清楚知道是甚麼榜單。--Abcet10(留言) 2022年9月10日 (六) 10:31 (UTC)[回复]
- @Abcet10:連結這點要看各位編輯願不願意送佛送到西,目前仍有不少編輯只註記榜單發布/製造商而非榜單名稱,中維條目少自然也無法順利連結榜單本身,最多就是榜單發布/製造商。 --窝法乙烷 儿法梦碎 2022年9月10日 (六) 14:46 (UTC)[回复]
- 中英文都打
- Billboard告示牌
- 告示牌Billboard--NTUPikachu(留言) 2022年9月10日 (六) 08:27 (UTC)[回复]
- @NTUPikachu:扣除中英雙打,閣下比較希望用中文還是英文。 --窝法乙烷 儿法梦碎 2022年9月14日 (三) 03:53 (UTC)[回复]