矛盾语
外观
矛盾修辞法(英语:oxymoron)是一种修辞。指对某种事物的现象或本质,作恰恰相反的描写的修辞法。如“花落春犹在,鸟鸣山更幽。”“那么我就有借口可以和她吵吵,咒骂那个湿淋淋的太阳。(李昂《婚礼》)”
近年有人将此句法的英文手法译为矛盾语或矛盾句法,是一种修辞手段,即将两个相互矛盾的语汇组合在一起。它们出现在各种情况下,从无意的错误,如非常平均,到故意的双关语“相同的不同”,等等。矛盾语最常见的形式为“形容词-名词”的组合。例如阿佛烈·丁尼生的《国王牧歌》有如下两个矛盾语:"And faith unfaithful kept him falsely true."另一种形式为“名词-动词”如纳坦·奥尔特曼《夏夜》中的"The silence whistles".
电影《心灵钥匙》(Extremely Loud and Incredibly Close)中,11岁的奥斯卡最喜欢和他父亲玩的游戏就是矛盾修辞法 (oxymoron battles)。[1]
例子
[编辑]- 尺寸千里,攒蹙累积,莫得遁隐 -柳宗元 始得西山宴游记
- 逝者如斯夫,而未尝往也 -苏轼 前赤壁赋
- 娘,我每日不见你,却又每日见你,在凡间女子的颦眉瞬目间,将你一一认取。 -张晓风 许士林的独白
- 你站在我面前,高昂而谦和,刚毅而温柔,我忽然发现,我关心你的成功,远远超过我自己的。 -张晓风 地毯的那一端
- 那活在微笑中的,不朽的忧愁 -敻虹 我已经走向你了
- 阿!何种生动的死亡,她谢时正值盛放 -敻虹 金蛹
- 甜蜜的负荷 -吴晟
- 贯彻爱与真实的邪恶,可爱又迷人的反派角色 -精灵宝可梦动画版 火箭队的开场白
- 可敬的敌人
- 天使般的恶魔
- 活死人
- 童军伯伯
- 夏日寒风
- 零星爆发
- 小巨蛋
- 烤生蚝
- 民主殖民地
参考资料
[编辑]- ^ 心靈鑰匙裡的兩個遊戲. [2013-12-14]. (原始内容存档于2013-12-14).
这是一篇语言小作品。您可以通过编辑或修订扩充其内容。 |