Aller au contenu

Discussion:Président du Conseil des ministres d'Italie

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Tableau comparatif Premier ministre

[modifier le code]

Recopié du projet Politique (les sources sont en gros dans l'ordre de fiabilité de gauche à droite dans le tableau) :

Terme d'origine (lien vers le titre d'article actuel) Traduction Constitution traduite Nombre d'occurrences Google
officiel site prof. droit const. cas recherchés sur sites européens Scholar Livres Web (sauf : Wikipédia)
EUR-Lex (droit de l'UE) Com­mis­sion Par­le­ment Tout europa​.eu
(it) presidente del Consiglio (dei ministri) Premier ministre italien + d'Italie + de l'Italie 37 +0 +0 40 +1 +1 66 +5 +3 100 +7 +0 -1947 1947-1978 1978- -1947 1947-1978 1978- 190 +178 +192
9 +6 +1 12 +3 +1 220 +21 +8 38 +0 +3 16 +3 +0 26 +16 +2
président du Conseil (des ministres) art. 92
 Oui
art. 92
 Oui
47 +0 +0 39 +1 +0 68 +0 +0 97 +2 +0 8 +34 +0 24 +7 +0 425 +11 +2 26 +17 +0 25 +5 +2 49 +11 +2 178 +67 +21

Le terme « président du Conseil des ministres » est préféré dans la traduction officielle de la Constitution et selon un professeur de droit constitutionnel, par contre il est à égalité avec « Premier ministre » pour les traducteurs européens, et il est majoritaire dans les articles et dans les livres récents, minoritaire sur le Web. C'est donc là un choix tout à fait possible, d'autant plus que c'est celui des sources les plus spécialisées, mais on ne peut pas dire que « Premier ministre » serait totalement à éviter vu ce que font les traducteurs européens. — Oliv☮ Éppen hozzám? 11 décembre 2013 à 16:33 (CET)[répondre]