étaler
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- La racine du mot vient du vieux bas-vieux-francique *stal (« position, demeure ») qui a formé au XIIIe siècle en ancien français le verbe astaler (« assigner à une place »).
Verbe
[modifier le wikicode]étaler \e.ta.le\ transitif ou pronominal 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’étaler)
- Exposer en vente, dans une boutique ou dans quelque autre lieu, des marchandises, des denrées, etc.
Étaler des chaussures, des draps, des toiles, des livres.
Il est défendu d’étaler les jours de fêtes.
- Mettre à plat sur une table, sur le sol, sur une muraille, etc., une chose ou plusieurs choses de même nature.
Émiettez les spéculos et mélangez-les avec le beurre fondu, puis étalez la pâte au fond du moule. Réservez au frais
— (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 14 décembre 2022, page 14)Il fit venir un marchand et le pria d'estimer le tout. Il y en avait bien pour une cinquantaine de mille livres. Le marchand étala trente-deux mille livres sur la table.
— (Michel Zévaco, Le Capitan, 1906, Arthème Fayard, collection « Le Livre populaire » no 31, 1907)La neige n’avait pas tenu sur le béton de Bobigny. Une boue crasseuse s’était étalée sur le macadam.
— (François-Xavier Ajavon, J’ai infiltré un stage de citoyenneté, sur RING : News, culture & société (www.surlering.com), le 24 mai 2010)Pendant qu'elles discutent, le blond pisseux disparaît progressivement sous le produit que la coiffeuse étale sur la chevelure à l'aide d'un pinceau.
— (Stéphane Hurel, Tatouée du dragon, Éditions Le Manuscrit, 2004, page 78)- Étaler son jeu : Montrer toutes ses cartes, les étendre sur la table.
- (Sens figuré) (Familier) Étendre sur le sol, de plein gré ou involontairement, en parlant de personnes.
Un coup de poing a suffi pour l’étaler par terre.
En faisant un faux pas, il s’est étalé tout de son long.
Étalons-nous sur l’herbe pour nous reposer.
- (On dit dans un sens à peu près analogue:) S’étaler dans un fauteuil.
- Répartir sur une plus longue période de temps.
« Nous faisons de plus en plus de médiation avec les bailleurs ou les fournisseurs d’énergie pour étaler les impayés », remarque Fathia, qui accompagne 80 familles.
— (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 2 septembre 2022, page 6)
- (Sens figuré) Montrer avec ostentation.
Chez les nations de langue anglaise Hitler et Goering ont été aisément reconnus comme des cas pathologiques étalant leur anormalité dans chacun de leurs actes, dans tous les gestes de leur vie.
— (E. L. Woodward, Les origines de la guerre, Oxford University Press, édition 1944, page 26)Car plus d'une fois, dans des dîners, des réunions, des bridges, quelque bélître patriotard avait étalé devant lui du mépris pour les « Français d’importation ».
— (Vercors, La marche à l'étoile, éditions de Minuit, 1943, édition 1946, page 60)Puisqu'il faut tout avouer, je descendrai en moi jusqu'au tréfonds, j'en remuerai la lie et j'en étalerai la pestilence.
— (Jean Rogissart, Hurtebise aux griottes, L’Amitié par le livre, Blainville-sur-Mer, 1954, p. 48)
- (Marine) Se tenir étale contre.
Étaler la marée
- Se tenir au mouillage en dépit de la marée contraire.
Étaler le vent, étaler le courant
- Lui opposer une force égale à la sienne.
Étaler un navire
- L’égaler en vitesse.
Étaler une voie d'eau
- Évacuer autant d'eau qu'il n'en rentre par la voie d'eau.
- (Vieilli) On dit aussi intransitivement :
La mer étale
- La mer ne monte ni ne descend (la mer est étale).
Dérivés
[modifier le wikicode]- étalage
- étalement
- étaler sa marchandise (tirer vanité de ce qu’on fait, de ce qu’on a de rare, de singulier, en faire parade)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- étaler figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : art.
Traductions
[modifier le wikicode]Exposer en vente…
- Allemand : ausstellen (de), auslegen (de)
- Anglais : put up for sale (en), display (en)
- Arabe : عرض للبيع (ar)
- Corse : spone (co)
- Danois : udstille (da)
- Espagnol : exponer (es), mostrar (es), desplegar (es), extender (es)
- Italien : esporre (it)
- Kotava : moplekú (*)
- Néerlandais : uitstallen (nl)
- Occitan : estalar (oc)
- Portugais : expor (pt)
- Solrésol : lasolfado (*)
- Tchèque : vystavit (cs), vyložit (cs)
- Wallon : håyner (wa)
Mettre à plat sur..., une chose ou plusieurs choses de même nature
- Allemand : ausbreiten (de) (Journal ; Landkarte ; Farbe), aufdecken (de) (Spielkarten ~)
- Anglais : spread out (en), lay out (en), lay something out flat (en)
- Arabe : بسط (ar) ,مد (ar)
- Corse : spalmà (co), spampanà (co) (la pâte)
- Danois : vigte sig af (da)
- Espagnol : extender (es), aplastar (es), desplegar (es)
- Italien : spalmare (it), stendere (it)
- Kikuyu : tambũra (*)
- Kotava : stoké (*)
- Occitan : espandir (oc), estalar (oc)
- Russe : намазать (ru)
- Same du Nord : njuvdit (*), lebbet (*), leabbut (*), láhtut (*)
- Shingazidja : uhala (*)
- Solrésol : lasolfado (*)
- Tchèque : rozložit (cs), rozprostřít (cs)
Traductions à trier suivant le sens.
- Afrikaans : smeer (af)
- Catalan : ungir (ca), untar (ca)
- Danois : prale med (da), udfolde (da), udbrede (da) (3), ligge fladt ned (da) (på jorden). ligge udstrakt (da), strække sig (da) (4), stille til skue (da) (5), ride (stormen) af (da) (6), være stillestående (da) (mellem ebbe og flod) (7)
- Espagnol : untar (es), engrasar (es)
- Espéranto : ŝmiri (eo)
- Féroïen : smyrja (fo), mutra (fo)
- Finnois : voidella (fi)
- Ido : estalar (io)
- Néerlandais : smeren (nl), besmeren (nl), doorsmeren (nl)
- Norvégien : smøre (no)
- Portugais : lambuzar (pt), rebocar (pt), ungir (pt), untar (pt), besuntar (pt), friccionar (pt), lubrificar (pt)
- Songhaï koyraboro senni : yendi (*)
- Tsolyáni : nozramáhl (*)
Prononciation
[modifier le wikicode]- \e.ta.le\
- France : écouter « étaler [e.ta.le] »
- France (Vosges) : écouter « étaler [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « étaler [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « étaler [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « étaler [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (étaler), mais l’article a pu être modifié depuis.
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en vieux-francique
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes pronominaux en français
- Verbes du premier groupe en français
- Exemples en français
- Métaphores en français
- Termes familiers en français
- Lexique en français de la marine
- Termes vieillis en français