ferio
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin feriae (excl. : la).
Nom commun
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | ferio \fe.ˈri.o\ |
ferioj \fe.ˈri.oj\ |
Accusatif | ferion \fe.ˈri.on\ |
feriojn \fe.ˈri.ojn\ |
ferio \fe.ˈri.o\ mot-racine 3OA
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « ferio [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « ferio [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- ferio sur l’encyclopédie Wikipédia (en espéranto)
Références
[modifier le wikicode]Bibliographie
[modifier le wikicode]- E. Grosjean-Maupin, Plena Vortaro de Esperanto, SAT, Parizo, 1934 (racine U.V-4OA)
- ferio sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- ferio sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine "feri-" présente dans la 3a Oficiala Aldono de 1921 (R de l’Akademio de Esperanto).
- Racine "-o" présente dans le dictionnaire des racines « Universala Vortaro » ( de l’Akademio de Esperanto).
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l'espéranto.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
ferio \Prononciation ?\ |
ferii \Prononciation ?\ |
ferio \ˈfɛ.rjɔ\
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’indo-européen commun *bher [1] (« creuser, gratter, couper ») qui donne aussi forō (« forer »).
Verbe
[modifier le wikicode]fĕrĭō, infinitif : fĕrīre, participe futur : fĕrītūrus (sans passif) \Prononciation ?\ transitif défectif (voir la conjugaison)
- Frapper, battre, heurter.
fores ferire
- frapper à la porte.
ferire murum arietibus
- ébranler un mur à coups de bélier.
uvas pede ferire
- fouler le raisin.
mare ferire
— (Virgile)- ramer, battre la mer avec les rames.
- Frapper, atteindre, faire impression, forger.
minus multa patent in eorum vita, quae fortuna feriat
— (Cicéron)- dans leur vie, il y a moins de surface exposée aux coups de la fortune.
sidera vertice ferire
— (Horace)- toucher de la tête les astres.
ferit aethera clamor
— (Virgile)- les cris frappent la voûte éthérée.
ferire oculos
— (Lucrèce)- frapper la vue.
his spectris etiam si oculi possent feriri
— (Cicéron)- même si les yeux pouvaient être frappés de ces spectres.
pecuniam ferire
- battre monnaie.
asses ferire'
- frapper des as.
medium ferire
— (Cicéron)- atteindre le juste milieu, observer le juste milieu.
ferietur alio munere
- il sera frappé d'un autre impôt.
carmen ferire
- forger des vers.
balba verba ferire
— (Horace)- émettre péniblement des paroles balbutiantes.
- Frapper, immoler, sacrifier, tuer ; conclure.
aliquem securi ferire
— (Cicéron)- frapper quelqu’un de la hache.
porcum ferire
- immoler un porc.
foedus ferire
- conclure un traité (à cette occasion, on immolait un porc).
ut tu amorum turpissimorum foedera ferires
— (Cicéron)- pour te voir conclure les honteux traités de tes impudiques amours.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- ocliferius (« qui saute aux yeux »)
- referio (« frapper en retour, rendre les coups »)
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « ferio », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [1] Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch, radical *bher
Catégories :
- espéranto
- Mots en espéranto issus d’un mot en latin
- Mots en espéranto issus exclusivement d’un mot en latin
- Lemmes en espéranto
- Noms communs en espéranto
- Racines nominales officielles en espéranto
- Prononciations audio en espéranto
- Mots en espéranto inclus dans la Plena Vortaro de Esperanto (1934)
- ido
- Lemmes en ido
- Noms communs en ido
- latin
- Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun
- Étymologies en latin incluant une reconstruction
- Lemmes en latin
- Verbes en latin
- Verbes transitifs en latin
- Verbes défectifs en latin
- Exemples en latin