soi
Apparence
:
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Symbole
[modifier le wikicode]soi
Références
[modifier le wikicode]- Documentation for ISO 639 identifier: soi, SIL International, 2024
Étymologie
[modifier le wikicode]Pronom personnel
[modifier le wikicode]soi \swa\ masculin et féminin identiques
- Pronom réfléchi de la troisième personne du singulier ou du pluriel.
Il huma une grande gorgée d’air glacé et, après avoir regardé à droite et à gauche, il rentra dans son cabaret, dont il referma soigneusement la porte derrière soi.
— (Pierre Mac Orlan, ‘’Le Quai des brumes’', Gallimard Folio 1972, page 73)Des riches encombrés par les objets précieux qu'ils traînaient avec soi périrent égorgés sur les routes avec leur petite troupe de serviteurs restés fidèles.
— (Marguerite Yourcenar, Archives du Nord, Gallimard, 1977, page 33)La mégalomanie, quezaco ? Elle consiste en une surestimation de ses capacités qui se traduit par un désir immodéré de puissance et un amour exclusif ou excessif de soi.
— (René Chiche, Le dico des mégalos, Éditions de L’Archipel, 2019, dans le préambule)L’hôtel particulier était à soi seul un sacré capital…
— (Pierre Lemaitre, Couleurs de l’incendie, Albin Michel, 2018)
Note :
- Ce mot s’emploie en général en complément, précédé d’une préposition. On trouve cependant l’expression être soi, où il est attribut. Quand on le dit des personnes, il se rapporte souvent à un sujet indéterminé.
- On doit parler rarement de soi.
- Chacun travaille pour soi.
- Quiconque rapporte tout à soi n’a pas beaucoup d’amis.
- Prendre garde à soi.
- Ne vivre que pour soi.
- Prendre sur soi une affaire, un choix, une initiative, une décision.
- N’avoir rien à soi.
- L’amour de soi. Quand on le dit des choses, il peut se rapporter à un sujet déterminé.
- Un bienfait porte sa récompense avec soi.
- Les remords que le crime traîne après soi.
- Être soi, Garder son caractère propre, sa personnalité.
- Il faut toujours être soi.
- Être à soi, Ne dépendre de rien, de personne être maître de son temps.
- Quand on est au service de quelqu’un, on n’est plus à soi.
- L’ennui d’une journée si occupée, c’est qu’on ne peut être à soi un quart d’heure.
- N’être pas à soi signifie aussi Avoir perdu le sens.
- Dans l’ivresse, on n’est plus à soi.
- Être hors de soi. Voyez « hors ».
- Rentrer en soi, faire des réflexions plus sérieuses, plus sages.
- revenir à soi
- Rentrer chez soi, retourner dans sa maison.
- Vivre chez soi et substantivement
- Avoir un chez-soi, avoir une habitation en propre.
- De soi, de sa nature.
- De soi le vice est odieux.
- La vertu est aimable de soi.
- Cette chose va de soi, elle est toute naturelle, elle ne souffre pas de difficulté.
- En soi, dans sa nature.
- Le repos est agréable en soi.
- Sur soi, sur son corps, sur sa personne.
- Être propre sur soi.
- Avoir de l’argent sur soi.
- À part soi : (Familier) En son particulier, dans son for intérieur.
- Faire des réflexions, une réflexion à part soi.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : selbst (de), sich (de)
- Anglais : oneself (en)
- Arabe : الذات (ar), الذات (ar), الذات (ar)
- Breton : an-unan (br)
- Catalan : si (ca)
- Chinois : 自我 (zh)
- Coréen : 자신 (ko)
- Croate : sebe (hr)
- Espagnol : sí (es)
- Espéranto : mem (eo)
- Japonais : 自身 (ja)
- Kotava : int (*)
- Lepcha : ᰌᰨ (*)
- Normand : sei (*)
- Occitan : se (oc)
- Solrésol : dosol (*)
Nom commun
[modifier le wikicode]soi \soj\ masculin
- (Urbanisme) En Thaïlande, rue ou ruelle d’importance secondaire, qui coupe perpendiculairement une rue ou route principale (thanon, ถนน).
Prononciation
[modifier le wikicode]- \swa\
- (Région à préciser) : écouter « soi [Prononciation ?] »
- canton de Fribourg (Suisse) : écouter « soi [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- Soi sur l’encyclopédie Wikipédia
- Soi (Thaïlande) sur l’encyclopédie Wikipédia
- soi dans le recueil de citations Wikiquote
- L’annexe Pronoms en français
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (soi), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
[modifier le wikicode]Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]dr Soi (pluriel : d’Soie)
Prononciation
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom
[modifier le wikicode]soi *\Prononciation ?\
- Soi.
- De temps en temps, on le trouve là où on attendrait se en français moderne.
Chil que ne pot aler
— (Wace, Le Livre de Saint Nicolas, f. 73r., vers la fin de la 4e colonne de ce manuscrit)
de soi movoir ne remuerMist soi en le procession
— (Vie de sainte Marie l’Égyptienne, ms. 23112 de la BnF, f. 336v. b.)- Elle se mit dans la procession
- Lui ou elle.
La ceinture ceint entur sei
— (Éliduc, Marie de France, f. 154v, 1re colonne de ce manuscrit de 1275-1300)- Elle serre la ceinture autour d’elle.
Variantes
[modifier le wikicode]Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Français : soi
Références
[modifier le wikicode]- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Forme de verbe
[modifier le wikicode]soi \ˈsuj\ (graphie normalisée)
- (Gascon) (Languedocien) Première personne du singulier du présent de l’indicatif d’èsser.
Soi pus jove que tu.
- Je suis plus jeune que toi.
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]soi \Prononciation ?\
- Île d’alluvions (sur le cours d’une rivière).
- Éclairer.
soi đèn
- Éclairer avec une lampe.
- Se mirer.
soi gương
- Se mirer dans un miroir.
- Mirer.
soi trứng
- Mirer un œuf.
- Pêcher au flambeau; pêcher en s’éclairant d’une torche.
đèn soi trứng
- Mire-œufs.
- Averti; exercé.
Người soi
- Personne avertie.
Prononciation
[modifier le wikicode]Paronymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Mots en français issus d’un mot en thaï
- Lemmes en français
- Pronoms personnels en français
- Exemples en français
- Termes familiers en français
- Noms communs en français
- Lexique en français de l’urbanisme
- Mots ayant des homophones en français
- alémanique alsacien
- Noms communs en alémanique alsacien
- Animaux en alémanique alsacien
- ancien français
- Pronoms en ancien français
- Exemples en ancien français
- occitan
- Formes de verbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- occitan gascon
- occitan languedocien
- Exemples en occitan
- vietnamien
- Verbes en vietnamien
- Exemples en vietnamien