Очікує на перевірку

Псалом 81

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Псалом 81
ТекстАсафа
МоваГебрейська мова (оригінал)

CMNS: Псалом 81 у Вікісховищі
S:  Псалом 81 у  Вікіджерелах

Псалом 81масоретській нумерації — 82) — вісімдесят перший псалом у біблійній Книзі псалмів із заголовком «Псалом Асафа». У грецькій версії Біблії Септуагінта та в її перекладі з латини Вульгаті цей псалом має такий самий порядковий номер.

Тлумачення

[ред. | ред. код]

Основною проблемою псалма є питання, хто мається на увазі під «богами» і «синами Всевишнього». Можливими відповідями є наступні:[1] «богами» є:

  • боги у прямому розумінні цього слова
  • князі язичників
  • князі Ізраїля (іронічно «князі язичників»).

Текст

[ред. | ред. код]
Вірш Гебрейська мова[2] Давньогрецька мова (Септуаґінта)[3] Латинська мова (Вульгата)[4] Українська мова (Переклад Хоменка)[5]
1 מִזְמוֹר, לְאָסָף: אֱלֹהִים, נִצָּב בַּעֲדַת-אֵל; בְּקֶרֶב אֱלֹהִים יִשְׁפֹּט
Ψαλμὸς τῷ Ασαφ. ῾Ο θεὸς ἔστη ἐν συναγωγῇ θεῶν, ἐν μέσῳ δὲ θεοὺς διακρίνει Psalmus Asaph. [Deus stetit in synagoga deorum; in medio autem deos dijudicat. Псалом. Асафа. Бог стоїть серед Божої громади, серед богів[6] він судить:
2 עַד-מָתַי תִּשְׁפְּטוּ-עָוֶל; וּפְנֵי רְשָׁעִים, תִּשְׂאוּ-סֶלָה
῞Εως πότε κρίνετε ἀδικίαν καὶ πρόσωπα ἁμαρτωλῶν λαμβάνετε; διάψαλμα. Usquequo judicatis iniquitatem, et facies peccatorum sumitis? «Докіль судитимете не по правді й потуратимете безбожникам?
3 שִׁפְטוּ-דַל וְיָתוֹם; עָנִי וָרָשׁ הַצְדִּיקוּ
κρίνατε ὀρφανὸν καὶ πτωχόν, ταπεινὸν καὶ πένητα δικαιώσατε· Judicate egeno et pupillo; humilem et pauperem justificate. Судіть по правді бідного й сиротину, визнайте правду вбогому й бідоласі.
4 פַּלְּטוּ-דַל וְאֶבְיוֹן; מִיַּד רְשָׁעִים הַצִּילוּ
ἐξέλεσθε πένητα καὶ πτωχόν, ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλοῦ ῥύσασθε. Eripite pauperem, et egenum de manu peccatoris liberate. Визвольте бідного й сіромаху, з руки грішників порятуйте!»
5 לֹא יָדְעוּ, וְלֹא יָבִינוּ-- בַּחֲשֵׁכָה יִתְהַלָּכוּ; יִמּוֹטוּ, כָּל-מוֹסְדֵי אָרֶץ
οὐκ ἔγνωσαν οὐδὲ συνῆκαν, ἐν σκότει διαπορεύονται· σαλευθήσονται πάντα τὰ θεμέλια τῆς γῆς. Nescierunt, neque intellexerunt; in tenebris ambulant: movebuntur omnia fundamenta terræ. Вони не знають, вони не розуміють, у темряві блукають; хитаються усі землі основи.
6 אֲנִי-אָמַרְתִּי, אֱלֹהִים אַתֶּם; וּבְנֵי עֶלְיוֹן כֻּלְּכֶם
ἐγὼ εἶπα Θεοί ἐστε καὶ υἱοὶ ὑψίστου πάντες· Ego dixi: Dii estis, et filii Excelsi omnes. Я мовив: «Ви — боги й сини Всевишнього усі ви.
7 אָכֵן, כְּאָדָם תְּמוּתוּן; וּכְאַחַד הַשָּׂרִים תִּפֹּלוּ
ὑμεῖς δὲ ὡς ἄνθρωποι ἀποθνῄσκετε καὶ ὡς εἷς τῶν ἀρχόντων πίπτετε. Vos autem sicut homines moriemini, et sicut unus de principibus cadetis. Однак, помрете, як усі люди, і впадете, як кожний князь».
8 קוּמָה אֱלֹהִים, שָׁפְטָה הָאָרֶץ: כִּי-אַתָּה תִנְחַל, בְּכָל-הַגּוֹיִם
ἀνάστα, ὁ θεός, κρῖνον τὴν γῆν, ὅτι σὺ κατακληρονομήσεις ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν. Surge, Deus, judica terram, quoniam tu hæreditabis in omnibus gentibus.] Устань, Боже, судити землю, бо ти народами усіма володієш.

Використання

[ред. | ред. код]

Юдаїзм

[ред. | ред. код]
  • Псалом 81 — псалом дня на Шір Шел Йом у вівторок.[7]
  • Його читають на свято Гошані Раба.[8]
  • Вірш 1 є частиною Мішна Талмуда 7: 4[9] і міститься у третьому розділі «Піркея Авота» (пунк 7).[10]

Християнство

[ред. | ред. код]

Новий Завіт

[ред. | ред. код]
  • Ісус цитує вірш 6 у Івана 10:34:[11] Я мовив: «Ви — боги». Ісус використовує цей текст, щоб підтвердити, що він не богохулить, коли називає себе Сином Божим. Друга частина вірша 6: «сини Всевишнього усі ви» не фігурує у тексті, який цитує Іван Євангеліст.

Католицька церква

[ред. | ред. код]

В абатствах цей псалом традиційно виконувався під час ранкової служби в четвер, після того, як приблизно у 530 році святий Бенедикт Нурсійський упорядкував усі псалми у єдиний статут.

На Літургії годин псалом 81 співається або читається на обідніх відправах у понеділок четвертого тижня.

Східний обряд

[ред. | ред. код]

Вірші з псалма співаються замість «Алилуя» під час літургії у Велику суботу.[12]

Кіноіндустрія

[ред. | ред. код]

Шостий вірш псалма надихнув на назву фільму «Про людей і богів» (фр. Des hommes et des dieux) французького режисера Ксав'є Бовуа. Фільм вийшов на екрани в 2010 році й описує життя монахів-траппістів у Тібіріне.

Використання в музиці

[ред. | ред. код]

У 1690 році Мішель-Рішар Делаланд написав мотет на основі цього псалма (S.30), який, на жаль, не зберігся до нашого часу.

Примітки

[ред. | ред. код]
  1. Hermann Gunkel, Die Psalmen (6. Auflage 1986), 360
  2. L'original hébreu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
  3. ΨΑΛΜΟΙ 81. www.bibelwissenschaft.de. Процитовано 13 квітня 2020.
  4. Vulgate: Psalms: Psalms Chapter 81. www.sacred-texts.com. Процитовано 13 квітня 2020.
  5. Святе Письмо онлайн - Knyha Site. web.archive.org. 17 жовтня 2016. Архів оригіналу за 17 жовтня 2016. Процитовано 9 серпня 2019.
  6. Судді та урядовці звуться «богами», бо вони судяться і правлять уменем Божим (Пс. 58,2; Йоан 10,34 наст.) (Святе письмо, Переклад Хоменка, ст. 703)
  7. The Complete Artscroll Siddur page 164
  8. The Artscroll Tehillim page 329
  9. The Complete Artscroll Siddur page 479
  10. The Complete Artscroll Siddur page 559
  11. Kirkpatrick, A. F. (1901). The Book of Psalms: with Introduction and Notes. The Cambridge Bible for Schools and Colleges. Т. Book IV and V: Psalms XC-CL. Cambridge: At the University Press. с. 839. Процитовано 28 лютого 2019.
  12. Молитовник «Прийдіте поклонімся» (українською) . Львів. 1994. с. 504—505.

Список літератури

[ред. | ред. код]

Посилання

[ред. | ред. код]