Вікіпедія:Перейменування статей: відмінності між версіями
Немає опису редагування |
MonAx (обговорення | внесок) в архів |
||
(Не показані 70 проміжних версій 24 користувачів) | |||
Рядок 8: | Рядок 8: | ||
Нові заявки додавайте згори. |
Нові заявки додавайте згори. |
||
--> |
--> |
||
{{Rename|Снігова баба|Сніговик}} |
|||
{{Rename|Алчевська Христина Олексіївна|Христя Алчевська}} |
|||
{{Rename|Лицарі ОУН та УПА|Список нагороджених хрестами УПА}} |
|||
{{Rename|Берегсасі Нодь Пал|Пал Берегсасі Нодь}} |
|||
{{Rename|Павелл|Пауелл}} |
|||
{{Rename|Далі, ніж „Аполлон“|Далі «Аполлона»}} |
|||
{{Rename|Джоселін Вільденштайн|Джоселін Вільденштейн}} |
|||
{{Rename|Пурпурові вітрила (фільм)|Червоні вітрила (фільм)}} |
|||
{{Rename|Черкеси|Адиги}} |
|||
{{Rename|Новомосковськ (Росія)|Новомосковськ}} |
|||
{{Rename|eHealth|Електронна система охорони здоров'я}} |
|||
{{Rename|Діпроруда|Гіпроруда}} |
{{Rename|Діпроруда|Гіпроруда}} |
||
{{Rename|Анна Геглунд|Анна Хьоґлунд}} |
|||
{{Rename|Італійська вулиця (Одеса)|Вулиця Італійська (Одеса)}} |
|||
{{Rename|Вазелінове масло|Вазелінова олія}} |
|||
{{Rename|Шіїтаке|Шиїтаке}} |
|||
{{Rename|Вісерис Таргарієн|Візеріс Таргарієн}} |
|||
{{Rename|Анна Геглунд|Анна Хьоґлунд}} |
|||
{{Rename|Райимбек батир (станція метро)|Раїмбек батир (станція метро)}} |
|||
{{Rename|Доповнення (відеоігри)|Доповнення (ігри)}} |
|||
{{Rename|Самокерований автомобіль|Безпілотний автомобіль}} |
|||
{{Rename|Вервольф|Вервольф (штаб)}} |
{{Rename|Вервольф|Вервольф (штаб)}} |
||
{{Rename|Перекуска|Снек}} |
|||
{{Rename|Мадуро (прізвище)|Мадуро}} |
|||
{{Rename|Македонці (греки)|Македоняни}} |
{{Rename|Македонці (греки)|Македоняни}} |
||
{{Rename|Кім Сокджін|Кім Сокчін}} |
|||
{{Rename|Наконечний Северин Мирославович|Clonnex}} |
|||
{{Rename|Шаблон:Медаль|Шаблон:Вибрана стаття}} |
|||
{{Rename|Берсерк (манґа)|Berserk}} |
|||
{{Rename|Йоганн Баптіст Шад|Йоганн Баптист Шад}} |
|||
{{Rename|Філіпп IV Великий|Філіп IV Великий}} |
{{Rename|Філіпп IV Великий|Філіп IV Великий}} |
||
{{Rename|Ріккардо Калафіорі|Ріккардо Калафйорі}} |
{{Rename|Ріккардо Калафіорі|Ріккардо Калафйорі}} |
||
{{Rename|Іннокентій III|Інокентій}} |
{{Rename|Іннокентій III|Інокентій}} |
||
{{Rename|Кав'яр|Ікра (кулінарія)}} |
|||
{{Rename|МамаРіка | Мама Ріка (пісня)}} |
{{Rename|МамаРіка | Мама Ріка (пісня)}} |
||
{{Rename|Вікіпедія:Чудернацькі статті|Вікіпедія:Незвичайні статті}} |
{{Rename|Вікіпедія:Чудернацькі статті|Вікіпедія:Незвичайні статті}} |
||
Рядок 35: | Рядок 31: | ||
{{Rename|Вулиця Троїцька (Одеса)|Троїцька вулиця (Одеса)}} |
{{Rename|Вулиця Троїцька (Одеса)|Троїцька вулиця (Одеса)}} |
||
{{Rename|Вулиця Старопортофранківська|Старопортофранківська вулиця}} |
{{Rename|Вулиця Старопортофранківська|Старопортофранківська вулиця}} |
||
{{Rename|Богородицька вулиця|Богородицька вулиця (Херсон)}} |
|||
{{Rename|Вулиця Пантелеймонівська (Одеса)|Пантелеймонівська вулиця (Одеса)}} |
{{Rename|Вулиця Пантелеймонівська (Одеса)|Пантелеймонівська вулиця (Одеса)}} |
||
{{Rename|Вулиця Карантинна|Карантинна вулиця (Одеса)}} |
{{Rename|Вулиця Карантинна|Карантинна вулиця (Одеса)}} |
||
{{Rename|Вулиця Грецька (Одеса)|Грецька вулиця (Одеса)}} |
{{Rename|Вулиця Грецька (Одеса)|Грецька вулиця (Одеса)}} |
||
{{Rename|Вулиця Гаванна|Гаванна вулиця (Одеса)}} |
{{Rename|Вулиця Гаванна|Гаванна вулиця (Одеса)}} |
||
{{Rename|FOB|Фоб}} |
|||
{{Rename|Вулиця Сабурова (станція метро)|Вулиця Лифаря (станція метро)}} |
{{Rename|Вулиця Сабурова (станція метро)|Вулиця Лифаря (станція метро)}} |
||
{{Rename|Військова служба правопорядку України|Військова служба правопорядку у Збройних Силах України}} |
{{Rename|Військова служба правопорядку України|Військова служба правопорядку у Збройних Силах України}} |
||
Рядок 46: | Рядок 40: | ||
{{Rename|Театральне мистецтво|Виконавське мистецтво}} |
{{Rename|Театральне мистецтво|Виконавське мистецтво}} |
||
{{Rename|Авіаудар по Маріупольському театру|Бомбардування Маріупольського театру}} |
{{Rename|Авіаудар по Маріупольському театру|Бомбардування Маріупольського театру}} |
||
{{Rename|Бої за Азовсталь|Оборона «Азовсталі»}} |
|||
{{Rename|Я вбивця|Чарівник (2005 фільм)}} |
|||
{{Rename|Вулиця Хрещатик, 25|Хрещатик, 25}} |
{{Rename|Вулиця Хрещатик, 25|Хрещатик, 25}} |
||
{{#lst:Вікіпедія:Перейменування статей/Київський швидкісний трамвай}} |
{{#lst:Вікіпедія:Перейменування статей/Київський швидкісний трамвай}} |
||
Рядок 56: | Рядок 48: | ||
{{Rename|Полякова Ольга Юріївна|Оля Полякова}} |
{{Rename|Полякова Ольга Юріївна|Оля Полякова}} |
||
{{Rename|Цвіклі|Бурячки (салат)}} |
{{Rename|Цвіклі|Бурячки (салат)}} |
||
{{Rename|Бар (селище)|Бар (селище, Жмеринський район)}} |
|||
{{Rename|Бар (Україна)|Бар (місто, Жмеринський район)}} |
|||
{{Rename|Бразилія (місто)|Бразиліа}} |
{{Rename|Бразилія (місто)|Бразиліа}} |
||
{{Rename|Хмельницький торговельно-економічний коледж Київського національного торговельно-економічного університету|?}} |
|||
{{Rename|Приєднання Бессарабії та Північної Буковини до СРСР|Окупація СРСР Бессарабії та Північної Буковини}} |
{{Rename|Приєднання Бессарабії та Північної Буковини до СРСР|Окупація СРСР Бессарабії та Північної Буковини}} |
||
{{Rename|Міліновіце-Врбіна|Міліновиці-Врбіна (канал)}} |
{{Rename|Міліновіце-Врбіна|Міліновиці-Врбіна (канал)}} |
||
{{Rename|Гайда (мова)|Хайда (мова)}} |
|||
{{Rename|Врбіна-Голяре|Врбіна-Голярі (канал)}} |
{{Rename|Врбіна-Голяре|Врбіна-Голярі (канал)}} |
||
{{Rename|Чичов-Голяре|Чичов-Голярі (канал)}} |
{{Rename|Чичов-Голяре|Чичов-Голярі (канал)}} |
||
{{Rename|Голяре|Голяри}} |
{{Rename|Голяре|Голяри}} |
||
{{Rename|Вельки Медер-Голяре|Великий Медер-Голяри}} |
{{Rename|Вельки Медер-Голяре|Великий Медер-Голяри}} |
||
{{Rename|Вікіпедія:Правило трьох відкотів|Вікіпедія:Принцип трьох відкотів}} |
|||
{{Rename|Арієль (супутник)|Аріель (супутник)}} |
{{Rename|Арієль (супутник)|Аріель (супутник)}} |
||
{{Rename|Умбрієль (супутник)|Умбріель (супутник)}} |
{{Rename|Умбрієль (супутник)|Умбріель (супутник)}} |
||
Рядок 77: | Рядок 64: | ||
{{Rename|Вельке Косіги|Великі Косиги}} |
{{Rename|Вельке Косіги|Великі Косиги}} |
||
{{Rename|14-та гренадерська дивізія Ваффен СС «Галичина»|Дивізія «Галичина»}} |
{{Rename|14-та гренадерська дивізія Ваффен СС «Галичина»|Дивізія «Галичина»}} |
||
{{Rename|Заглембє|Заглембе}} |
{{Rename|Заглембє|Заглембе}} |
||
{{Rename|Пурпурові вітрила (фільм)|Червоні вітрила (фільм)}} |
|||
{{Rename|Війна на виснаження|Арабо-ізраїльська війна на виснаження}} |
{{Rename|Війна на виснаження|Арабо-ізраїльська війна на виснаження}} |
||
{{Rename|Мальована Лариса Іванівна|Малевана Лариса Іванівна}} |
{{Rename|Мальована Лариса Іванівна|Малевана Лариса Іванівна}} |
||
Рядок 86: | Рядок 72: | ||
{{Rename|Хайкін Азрієль|Азріель Хайкін}} |
{{Rename|Хайкін Азрієль|Азріель Хайкін}} |
||
{{Rename|Список підтверджених снайперських рекордів|?}} |
{{Rename|Список підтверджених снайперських рекордів|?}} |
||
{{Rename|Магомет|Мухаммад}} |
|||
{{Rename|Гертогенбос|Хертогенбос}} |
{{Rename|Гертогенбос|Хертогенбос}} |
||
{{Rename|Анімація (мистецтво)|Мультфільм}} |
{{Rename|Анімація (мистецтво)|Мультфільм}} |
||
{{Rename|Гласна-Рєка|Гласна Река}} |
|||
{{Rename|Голодомор в Україні (1932—1933)|Голодомор}} |
{{Rename|Голодомор в Україні (1932—1933)|Голодомор}} |
||
{{Rename|Зникома точка|Точка сходу}} |
{{Rename|Зникома точка|Точка сходу}} |
||
{{Rename|Давньоруська гривна|Давньоруська гривня}} |
|||
{{Rename|Гривня|Українська гривня}} |
|||
{{Rename|Вулиця Харківська (Львів)|Харківська вулиця (Львів)}} |
{{Rename|Вулиця Харківська (Львів)|Харківська вулиця (Львів)}} |
||
{{Rename|Плейліст|Список відтворення}} |
|||
{{Rename|Магса Аміні|Махса Аміні}} |
{{Rename|Магса Аміні|Махса Аміні}} |
||
{{Rename|Палестинська війна (1947—1949)|Війна за незалежність Ізраїлю}} |
{{Rename|Палестинська війна (1947—1949)|Війна за незалежність Ізраїлю}} |
||
Рядок 107: | Рядок 88: | ||
{{Rename|Ґор Відал|Гор Відал}} |
{{Rename|Ґор Відал|Гор Відал}} |
||
{{Rename|Інциденти на Східній Слобожанщині під час російсько-української війни|???}} |
{{Rename|Інциденти на Східній Слобожанщині під час російсько-української війни|???}} |
||
{{Rename|Hunter × Hunter|Мисливець × Мисливець}} |
|||
{{Rename|Паладій Ярослав Юрійович|Ярослав Паладій}} |
{{Rename|Паладій Ярослав Юрійович|Ярослав Паладій}} |
||
{{Rename|Данило Галицький|Данило Романович}} |
{{Rename|Данило Галицький|Данило Романович}} |
||
Рядок 122: | Рядок 102: | ||
== Завершені обговорення == |
== Завершені обговорення == |
||
{{КК|/Архів|Архів}}<br/> |
{{КК|/Архів|Архів}}<br/> |
||
{{Rename3|Плейліст|Список відтворення}} |
|||
{{Rename3|Берсерк (манґа)|Berserk}} |
|||
{{Rename3|Доповнення (відеоігри)|Доповнення (ігри)}} |
|||
{{Rename3|Вісерис Таргарієн|Візеріс Таргарієн}} |
|||
{{Rename3|Італійська вулиця (Одеса)|Вулиця Італійська (Одеса)}} |
|||
{{Rename3|Операція «Стріли півночі»|??}} |
|||
{{Rename3|Ялівець|Яловець}} |
|||
{{Rename3|Гері Равкін|Гері Равкан}} |
|||
{{Rename3|Міська Рада (станція метро)|Міська рада (станція метро)}} |
|||
{{Rename3|Крутий Ручай (Ленінградська область)|Крутий Ручей (Ленінградська область)}} |
|||
{{Rename3|Горнятко (телесеріал)|Чашка (телесеріал)}} |
|||
{{Rename3|Шаблон:Медаль|Шаблон:Вибрана стаття}} |
|||
{{Rename3|Ленакапавір|GS-6207}} |
|||
{{Rename3|Вікіпедія:Правило трьох відкотів|Вікіпедія:Принцип трьох відкотів}} |
|||
{{Rename3|Хеопс|Хуфу}} |
|||
{{Rename3|Hunter × Hunter|Мисливець × Мисливець}} |
|||
{{Rename3|FOB|Фоб}} |
|||
{{Rename3|Бар (селище)|Бар (селище, Жмеринський район)}} |
|||
{{Rename3|Бар (Україна)|Бар (місто, Жмеринський район)}} |
|||
{{Rename3|Гласна-Рєка|Гласна Река}} |
|||
{{Rename3|Гайда (мова)|Хайда (мова)}} |
|||
{{Rename3|Machtergreifung|Прихід нацистів до влади}} |
|||
{{Rename3|Прапор Краснограда|Прапор Берестина}} |
|||
{{Rename3|Герб Краснограда|Герб Берестина}} |
|||
{{Rename3|Красноградська міська рада|Берестинська міська рада}} |
|||
{{Rename3|Легенда про Койдзумі|Mudazumo Naki Kaikaku}} |
|||
{{Rename3|Йоганн Баптіст Шад|Йоганн Баптист Шад}} |
|||
{{Rename3|Кім Сокджін|Кім Сокчін}} |
|||
{{Rename3|Шіїтаке|Шиїтаке}} |
|||
{{Rename3|Mimi o Sumaseba|Шепіт серця}} |
|||
{{Rename3|Вазелінове масло|Вазелінова олія}} |
|||
{{Rename3|Райимбек батир (станція метро)|Раїмбек батир (станція метро)}} |
|||
{{Rename3|Самокерований автомобіль|Безпілотний автомобіль}} |
|||
{{Rename3|Перекуска|Снек}} |
|||
{{Rename3|Кав'яр|Ікра (кулінарія)}} |
|||
{{Rename3|Мадуро (прізвище)|Мадуро}} |
|||
{{Rename3|Давньоруська гривна|Давньоруська гривня}} |
|||
{{Rename3|Гривня|Українська гривня}} |
|||
{{Rename3|Бої за Азовсталь|Оборона «Азовсталі»}} |
|||
{{Rename3|Я вбивця|Чарівник (2005 фільм)}} |
|||
{{Rename3|Магомет|Мухаммад}} |
|||
{{Rename3|Арлов Уладзімєр Аляксєєвич|Орлов Володимир Олексійович}} |
{{Rename3|Арлов Уладзімєр Аляксєєвич|Орлов Володимир Олексійович}} |
||
{{Rename3|Наконечний Северин Мирославович|Clonnex}} |
|||
{{Rename3|Ентоні Леґґетт|Ентоні Леггетт}} |
{{Rename3|Ентоні Леґґетт|Ентоні Леггетт}} |
||
{{Rename3|Позбавлення спеціального права, наданого даному громадянинові|Позбавлення спеціального права}} |
{{Rename3|Позбавлення спеціального права, наданого даному громадянинові|Позбавлення спеціального права}} |
||
{{Rename3|Богородицька вулиця|Богородицька вулиця (Херсон)}} |
|||
{{Rename3|Петрівка (ринок)|Почайна (ринок)}} |
|||
{{Rename3|Федір Хербут|Федір Гербут}} |
|||
{{Rename3|І не лишилось жодного (роман)|Десять негренят / Таємниця Індіанського острова}} |
|||
{{Rename3|Ро проти Вейда|Роу проти Вейда}} |
|||
{{Rename3|Театр воєнних дій|Театр військових дій}} |
|||
{{Rename3|Галер|Геллер}} |
|||
{{Rename3|Договір у Коренево|Договір у Кореневі}} |
|||
{{Rename3|Людина-мішок|Торбар (фольклор)}} |
|||
{{Rename3|Оборона Берестя (1941)|Оборона Брестської фортеці}} |
|||
{{Rename3|Хмельницький торговельно-економічний фаховий коледж Державного торговельно-економічного університету|?}} |
|||
{{Rename3|Єфросініна Марія Олександрівна|Маша Єфросиніна}} |
|||
{{Rename3|Куценко Юрій Георгійович|Гоша Куценко}} |
|||
{{Rename3|My Talking Hank (гра)|My Talking Hank: Islands}} |
|||
{{Rename3|Фотоелектрична комірка|Фотоелемент}} |
|||
{{Rename3|Феррарі Олена Костянтинівна|Елена Феррарі}} |
|||
{{Rename3|Озирнись (манґа)|Look Back (манґа)}} |
|||
{{Rename3|Зупинний пункт|Залізничний перестанок}} |
|||
{{Rename3|Воламо|Волайтта}} |
|||
{{Rename3|Пон Чжун Хо|Пон Джунхо}} |
|||
{{Rename3|Дияволиця|Devil Lady}} |
|||
{{Rename3|Острів Вайт (графство)|Острів Вайт}} |
|||
{{Rename3|Корабель Козак (Велика Британія)|HMS Cossack}} |
|||
{{Rename3|Хмельницький (спортивний клуб)|Хмельницький (футбольний клуб)}} |
|||
{{Rename3|Комета Біли|Комета Бієли}} |
|||
{{Rename3|Аннесі|Ансі}} |
|||
{{Rename3|Степанівка (Полтавська міська громада)|Степанівка (Коломацька сільська громада)}} |
|||
{{Rename3|Ода Еїчіро|Ода Еїтіро}} |
|||
{{Rename3|Бук (ЗРК)|Бук (зенітний комплекс)}} |
|||
{{Rename3|Рєпін Ілля Юхимович|Ріпин Ілля Юхимович}} |
|||
{{Rename3|Гао Фу|Ґао Фу}} |
|||
{{Rename3|Чумові шузи|Чумові боти}} |
|||
{{Rename3|Пастілла|Пастила (пиріг)}} |
|||
{{Rename3|Хунедоара (місто)|Гунедоара (місто)}} |
|||
{{Rename3|Германо-скандинавська міфологія|Скандинавська міфологія}} |
|||
{{Rename3|Проголошення незалежності України 1991|Національно-демократична революція в Україні (1990—1991)}} |
|||
{{Rename3|Староцерковнослов'янська мова|Старослов'янська мова}} |
|||
{{Rename3|Греммі|Ґреммі}} |
|||
{{Rename3|Державний історико-меморіальний Лук'янівський заповідник (Лук'янівське кладовище)|Лук'янівське кладовище}} |
|||
{{Rename3|Wild Dances (пісня)|Wild Dances}} |
|||
{{Rename3|Станівник|Присудкове слово}} |
|||
{{Rename3|Породжувальний штучний інтелект|Генеративний штучний інтелект}} |
|||
{{Rename3|Рогнеда|Рогніда}} |
|||
{{Rename3|Агрипина Молодша|Агриппіна Молодша}} |
|||
{{Rename3|Ібрагім Райсі|Ібрагім Раїсі}} |
|||
{{Rename3|Майкл Лоуренс Наймен|Майкл Найман}} |
|||
{{Rename3|Ган Соло|Хан Соло}} |
|||
{{Rename3|Микола Грубе|?}} |
|||
{{Rename3|Список найпопулярніших інтернет-ЗМІ в Україні|Список найпопулярніших українських інтернет-ЗМІ}} |
|||
{{Rename3|Адельфопоез|Братотворіння}} |
|||
{{Rename3|Тайванська мова|Тайванська південномінська мова}} |
|||
{{Rename3|Ґарґантюа та Пантаґрюель|Гаргантюа і Пантагрюель}} |
|||
{{Rename3|Слов'янський коледж транспортної інфраструктури|Слов'янський фаховий коледж транспортної інфраструктури}} |
|||
{{Rename3|Бабизм|Бабізм}} |
|||
{{Rename3|Селище Жуковського|Литвинівка (Харків)}} |
|||
{{Rename3|Паралельні обчислення|Рівнобіжні обчислення}} |
|||
{{Rename3|Гойя (корабель)|Гоя (корабель)}} |
|||
{{Rename3|Третій Рейх|Нацистська Німеччина (друга спроба)}} |
|||
{{Rename3|Фрайбург-ім-Брайсгау|Фрайбурґ-ім-Брайсґау / Фрайбург}} |
|||
{{Rename3|Жібек-жолинський сільський округ (Аршалинський район)|Жибекжолинський сільський округ (Аршалинський район)}} |
|||
{{Rename3|Жібек-жолинський сільський округ|Жибекжолинський сільський округ}} |
|||
{{Rename3|Сенсибілізація|Сенсибілізація (значення)}} |
|||
{{Rename3|Справжній гермафродитизм|Овотестикулярний розлад}} |
|||
{{Rename3|Накамура Хікару|Хікару Накамура}} |
|||
{{Rename3|Немецка (значення)|Немецька (значення)}} |
|||
{{Rename3|Охоронник|Охоронець}} |
|||
{{Rename3|Загальні вибори в Донецькій народній республіці 2018|Псевдовибори в окупованій Донецькій області (2018)}} |
|||
{{Rename3|Руська Поляна (Україна)|Руська Поляна (Черкаський район)}} |
|||
{{Rename3|Секретарка (Україна)|Секретарка (Первомайський район)}} |
|||
{{Rename3|Скандинавський інститут теоретичної фізики|?}} |
|||
{{Rename3|Сід Меєр|Сід Маєр}} |
|||
{{Rename3|Крем (косметика)|Крем (фармація)}} |
|||
{{Rename3|Аннівка (Білогірський район)|Ганнівка (Білогірський район)}} |
|||
{{Rename3|Кузьо Тарас|Тарас Кузьо}} |
|||
== Поточні виноски == |
== Поточні виноски == |
Поточна версія на 13:51, 9 листопада 2024
Тут користувачі зазначають сторінки, яким слід, на їхню думку, змінити назву. | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Користувачі самі можуть перейменовувати статті Вікіпедії, без допомоги адміністраторів, бажано так і робити. Для цього потрібно скористатися посиланням «Перейменувати» у верхній частині сторінки. Якщо перейменувати таким чином не вдається через те, що така сторінка вже існує (як правило, вона є редиректом), то на таку сторінку слід поставити шаблон {{db-move}} із зазначенням назви статті, що перейменовується. Після вилучення адміністратором статті-редиректа можна перейменовувати статтю звичним чином. Як правило, вилучаючи сторінку, адміністратор сам і здійснює перейменування. Але якщо є сумніви у доцільності або правильності перейменування, то краще вказати статтю тут і пояснити причину перейменування. На статтю, яку пропонується перейменувати, ставиться шаблон Регламент перейменування: якщо перейменування не є технічним (наприклад, «згідно з правилами» або «допоможіть перейменувати») і вимагає обговорення — протягом тижня відбувається обговорення і після його закінчення будь-який досвідчений користувач (бажано той, хто не брав участі в обговоренні) підводить підсумок. За взаємною згодою може бути здійснене швидке перейменування до закінчення тижневого терміну. Якщо ви згодні з перейменуванням статті, поставте перед своїм коментарем шаблон {{За}}, якщо ні — {{Проти}}. Важливо пам'ятати, що згідно з принципами Вікіпедії, на цій сторінці проводяться не голосування, а обговорення з перейменування статей. Тому аргументація, посилання на правила та принципи Вікіпедії є важливішими ніж шаблон «за» або «проти». Ваші неаргументовані голоси при підведенні підсумку можуть бути не враховані. Щоб додати нову заявку[ред. код]Перед тим, як подати заявку на цю сторінку, подумайте над обґрунтуванням, тобто надайте посилання на словники та авторитетні джерела. Ваша заявка має відповідати вимогам ВП:МОВА. Щоб оформити нову заявку, потрібно зробити такі три кроки:
|
Поточні заявки
[ред. код]В АД безумовну перевагу має сніговик (470+ результатів, проти 187). --Τǿλίκ 002 (обговорення) 21:17, 7 листопада 2024 (UTC)
- Проти. Здається, єдиний словник, що фіксує це слово, містить помітку розм. (розмовний стиль мовлення). Згідно з ВП:СТИЛЬ, Вікіпедія додержується енциклопедичного стилю, що передбачає добирання нейтральної лексики, тим більше для назви статті. Так само, відповідно до ВП:МОВА, бажано якомога точніше дотримуватися норм літературної української мови, що, як я розумію, включає і стильову належність. Мені імпонує наближення літературної норми до живої розмовної практики, але в назві має бути нейтральне слово. Додам, що стилістично необмеженим скороченням цієї складеної назви є просто баба, що теж не підходить через багатозначність самого слова. Прошу залишити чинну назву. Myrczyk (обговорення) 20:08, 8 листопада 2024 (UTC)
- А от УЛІФ фіксує сніговика без жодних обмежувальних позначок (перевірити). Як на мене, він має більшу вагу, аніж ВТССУМ. Нейтральність очевидно за сніговиком (який не акцентує на статі), бо наприклад є ще варіант сніговий дід. П.С. та й відрізнитись від росіян не особливо вийде, в них теж є снежная баба (чіткіше зображення). --Τǿλίκ 002 (обговорення) 13:01, 9 листопада 2024 (UTC)
- Щодо УЛІФ погоджуюсь, такі вже правила. Слово є. А от ваші висновки щодо нейтральності снігової баби видаються доволі суб'єктивними. Навряд чи вас бентежить ромова баба з її солодкими формами. Це неживі об'єкти, давайте облишимо їхню стать. І якщо вже згадали про росіян, снігова баба — загальновживаний переклад рос. снеговик. Існування снігового діда у Пчілки та в діалектах цього не підважує, як би нам не хотілося. Я розумію мотивацію просувати сніговика, я сам його так називав і називаю (як яловець, наприклад). Хіба взимку казали баба іноді в дитинстві. Та й слово сприймається як утворене саме від нашого сніговий, хоч і пробилося в літературу під сильним російським впливом у радянську добу, і от уже стає нейтральним. Снігова баба для мене безсумнівно літературна назва, старовинна, з термінологічним забарвленням. Вона не така зручна для перекладів, наприклад, але традиційна і ніде не позначена як розмовна (Український тлумачний словник все ще існує, чи не так?). Тому поки що не переконали. Myrczyk (обговорення) 20:48, 9 листопада 2024 (UTC)
- Наскільки мені відомо, то в українській мові ромова баба синонімів не має. Навіть rum baba, тому звісно, жодної бентеги. «снігова баба — загальновживаний переклад рос. снеговик» ― сніговик не менш загальновживаний (див. Російсько-український словник сталих виразів 1959р. (І. О. Вирган, М. М. Пилинська)): «Снежная (снеговая) баба – [Снігова] баба; сніговий дід; сніговик». Переконувати людей в чомусь важко, тому я таку мету не ставлю. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 07:29, 10 листопада 2024 (UTC)
- Але дійсно, сніговик з'явився пізніше, аніж снігова баба. Залежно від людини, це може бути як перевагою, так і недоліком. :) --Τǿλίκ 002 (обговорення) 07:31, 10 листопада 2024 (UTC)
- Друге речення не зрозумів. Переформулюйте, будь ласка. Myrczyk (обговорення) 15:50, 10 листопада 2024 (UTC)
- Класно ви навели для сніговика буквально першу його фіксацію в словниках. Замітьте, у словнику 1959 року розмовність гасла не позначається апріорі. Слово втрачає своє розмовне забарвлення тільки зараз, а ви вже надумали його поставить на перше місце. Якось дивно це виглядає. Якщо не збираєтесь переконувати, нічого не буде. Myrczyk (обговорення) 15:47, 10 листопада 2024 (UTC)
- Але дійсно, сніговик з'явився пізніше, аніж снігова баба. Залежно від людини, це може бути як перевагою, так і недоліком. :) --Τǿλίκ 002 (обговорення) 07:31, 10 листопада 2024 (UTC)
- Наскільки мені відомо, то в українській мові ромова баба синонімів не має. Навіть rum baba, тому звісно, жодної бентеги. «снігова баба — загальновживаний переклад рос. снеговик» ― сніговик не менш загальновживаний (див. Російсько-український словник сталих виразів 1959р. (І. О. Вирган, М. М. Пилинська)): «Снежная (снеговая) баба – [Снігова] баба; сніговий дід; сніговик». Переконувати людей в чомусь важко, тому я таку мету не ставлю. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 07:29, 10 листопада 2024 (UTC)
- Щодо УЛІФ погоджуюсь, такі вже правила. Слово є. А от ваші висновки щодо нейтральності снігової баби видаються доволі суб'єктивними. Навряд чи вас бентежить ромова баба з її солодкими формами. Це неживі об'єкти, давайте облишимо їхню стать. І якщо вже згадали про росіян, снігова баба — загальновживаний переклад рос. снеговик. Існування снігового діда у Пчілки та в діалектах цього не підважує, як би нам не хотілося. Я розумію мотивацію просувати сніговика, я сам його так називав і називаю (як яловець, наприклад). Хіба взимку казали баба іноді в дитинстві. Та й слово сприймається як утворене саме від нашого сніговий, хоч і пробилося в літературу під сильним російським впливом у радянську добу, і от уже стає нейтральним. Снігова баба для мене безсумнівно літературна назва, старовинна, з термінологічним забарвленням. Вона не така зручна для перекладів, наприклад, але традиційна і ніде не позначена як розмовна (Український тлумачний словник все ще існує, чи не так?). Тому поки що не переконали. Myrczyk (обговорення) 20:48, 9 листопада 2024 (UTC)
- А от УЛІФ фіксує сніговика без жодних обмежувальних позначок (перевірити). Як на мене, він має більшу вагу, аніж ВТССУМ. Нейтральність очевидно за сніговиком (який не акцентує на статі), бо наприклад є ще варіант сніговий дід. П.С. та й відрізнитись від росіян не особливо вийде, в них теж є снежная баба (чіткіше зображення). --Τǿλίκ 002 (обговорення) 13:01, 9 листопада 2024 (UTC)
- За З 2010 року 18 січня відзначають Всесвітній день сніговика. У нас в основному у дитсадочках, але це наші майбутні користувачі, для яких це буде нормою.--Submajstro (обговорення) 17:46, 10 листопада 2024 (UTC)
- Може як виростуть, тоді й перейменуємо? Щиро надіюсь, що спроби передбачення майбутнього не враховуються в перейменуванні статті у 2024-му. До того ж, не існує доказів, що на всій території України свято називають днем сніговика, а не снігової баби (як у Манькові, наприклад). Myrczyk (обговорення) 18:05, 10 листопада 2024 (UTC)
Фактично псевдонім, як і у випадку Лесі Українки, Олени Пчілки і т.д. Arxivist (обговорення) 12:25, 5 листопада 2024 (UTC)
- За
Проти, бо її мати теж Христина Алчевська, може бути плутанина, тож краще розрізняти ПіБ-ом... — Master Tom Bombadil (обговорення) 20:29, 6 листопада 2024 (UTC)- Трьох Тарасів Григоровичів Шевченків же розділили. А тут чому ні? Є ж правила про псевдоніми. --Arxivist (обговорення) 20:36, 6 листопада 2024 (UTC)
- Та і джерел прижиттєвих та післяжиттєвих більше. --Arxivist (обговорення) 20:39, 6 листопада 2024 (UTC)
- Ви праві, джерел на Христю Алчевську дійсно неміряно... — Master Tom Bombadil (обговорення) 20:49, 6 листопада 2024 (UTC)
- Та і джерел прижиттєвих та післяжиттєвих більше. --Arxivist (обговорення) 20:39, 6 листопада 2024 (UTC)
- Трьох Тарасів Григоровичів Шевченків же розділили. А тут чому ні? Є ж правила про псевдоніми. --Arxivist (обговорення) 20:36, 6 листопада 2024 (UTC)
- За. Myrczyk (обговорення) 20:33, 8 листопада 2024 (UTC)
- Проти. У Лесі прізвище не було Українка, у Олени не було прізвище Пчілка. Абсолютно інший випадок.--Юе-Артеміш (обговорення) 18:29, 10 листопада 2024 (UTC)
- Доведіть, що це не псевдонім, адже її хрестили як Христина. Натомість Христя Алчевська свідомо відкоригувала своє ім'я, щоб не асоціюватись з матір'ю. У джерелах про матір Христину так і уточнюється, що це саме вона через ім'я. А Христю та Христину Алчевських розрізняють за цим сполученням літературознавці у більшості випадків. --Arxivist (обговорення) 19:39, 10 листопада 2024 (UTC)
Нинішня назва ненейтральна та погана для розуміння точного предмету статті. Може створитися почуття, що ОУН та УПА це якісь середньвічні лицарські ордени. Також ця назва була обрана без обговорення та пояснення причин. --Ze'ev Red (обговорення) 19:48, 2 листопада 2024 (UTC)
- За перейменування як таке, оскільки назва дійсно погана для розуміння: по-перше, вона не зазначає те, що стаття є списком, а по-друге, слово «лицар» не є широко вживаним щодо нагород і може створити неправильне уявлення для читача. Проти запропонованої назви, позаяк ідеться про нагороди, а не про які-небудь звичайні хрести. Можливо, можна назвати «Список нагороджених орденами УПА» або «Список лицарів нагород УПА» чи щось таке. @Долинський, можливо, ви знаєте, який варіант буде коректним? P.S. До номінатора: прошу наближатись до тем, за які ви отримували блокування та ПО настільки обережно, наскільки це тільки можливо. Щодо цієї номінації не маю негативних висновків, але в іншому ви знову ходите по надзвичайно тонкому льоду й нариваєтесь на блокування. -- RajatonRakkaus ⇅ 20:57, 2 листопада 2024 (UTC)
- Давно звернув увагу на Ваші виклики до певних тем окремих користувачів. Можете пояснити причину таких дій? --J. (обговорення) 21:11, 2 листопада 2024 (UTC)
- Звісно, це не секрет. Я багато в чому не маю достатньої компетентності й кличу тих дописувачів, до яких маю довіру щодо конкретних питань. Я знаю, що Долинський має величезний досвід у тематиці УПА, а тому припускаю, що 1) йому це може бути цікаво, та 2) він може надати слушну думку. Це стосується багатьох тем і багатьох користувачів. Я не приховую, кого та для чого пінґую, але якщо ви маєте претензії, то прошу висловлювати їх прямо. -- RajatonRakkaus ⇅ 21:20, 2 листопада 2024 (UTC)
- Тобто думка решти користувачів, крім обраних, неважлива. Якщо Ви не маєте в чомусь достатньо компетенції, то це варто оминати, прийдуть иньші вікіпедист й розберуться.--J. (обговорення) 07:47, 4 листопада 2024 (UTC)
- По-перше, немає ніяких обраних. Є користувачі, щодо компетенції в деякій темі я впевнений. Це не означає, що до інших я не дослухаюсь. І я по можливості та за потреби стараюсь їх запрошувати до обговорень, коли не впевнений, що вони його помітять (або коли потрібне швидке рішення). По-друге, про усунення від обговорення — я так і роблю, коли мені нецікаво та/або немає чого сказати. Тут у мене були міркування, але для серйознішої оцінки я покликав фахівця. Не бачу ніякої проблеми. -- RajatonRakkaus ⇅ 08:36, 4 листопада 2024 (UTC)
- Тобто думка решти користувачів, крім обраних, неважлива. Якщо Ви не маєте в чомусь достатньо компетенції, то це варто оминати, прийдуть иньші вікіпедист й розберуться.--J. (обговорення) 07:47, 4 листопада 2024 (UTC)
- Звісно, це не секрет. Я багато в чому не маю достатньої компетентності й кличу тих дописувачів, до яких маю довіру щодо конкретних питань. Я знаю, що Долинський має величезний досвід у тематиці УПА, а тому припускаю, що 1) йому це може бути цікаво, та 2) він може надати слушну думку. Це стосується багатьох тем і багатьох користувачів. Я не приховую, кого та для чого пінґую, але якщо ви маєте претензії, то прошу висловлювати їх прямо. -- RajatonRakkaus ⇅ 21:20, 2 листопада 2024 (UTC)
- Давно звернув увагу на Ваші виклики до певних тем окремих користувачів. Можете пояснити причину таких дій? --J. (обговорення) 21:11, 2 листопада 2024 (UTC)
- Насправді ж АД на "лицарів" у стосунку до ОУН і УПА сила-силенна. Асоціації ж із середньовіччям виникають лише в неознайомлених з темою.--J. (обговорення) 21:09, 2 листопада 2024 (UTC)
- Але чи коректно казати «лицар УПА», а не «лицар ордена/нагороди УПА»? Ми ж не кажемо «кавалер країни», ми кажемо «кавалер ордена». -- RajatonRakkaus ⇅ 21:24, 2 листопада 2024 (UTC)
- Коректно, але ж для Вас моя думка неважлива.--J. (обговорення) 07:47, 4 листопада 2024 (UTC)
- Не знаю, з чого ви так вирішили. Я не раз дослухався до вашої думки. -- RajatonRakkaus ⇅ 08:28, 4 листопада 2024 (UTC)
- ВП:ПДН. Те, що Раятон покликав дописувача-знавця теми до дискусії не означає, що він зневажає думку всіх інших. Крім того, в цьому конкретному випадку Долинський ще й перейменовував статтю раніше на нинішню назву, тож його думка тут тим більше доречна. --MonAx (обговорення) 11:20, 9 листопада 2024 (UTC)
- Коректно, але ж для Вас моя думка неважлива.--J. (обговорення) 07:47, 4 листопада 2024 (UTC)
- Але чи коректно казати «лицар УПА», а не «лицар ордена/нагороди УПА»? Ми ж не кажемо «кавалер країни», ми кажемо «кавалер ордена». -- RajatonRakkaus ⇅ 21:24, 2 листопада 2024 (UTC)
- Ініціатор перейменування одразу ж навів мою дію у 2020 році з повернення початкової назви, назвавши це без обговорення та пояснення причини. Насправді, сучасну назву дав користувач @Pidpilnyk: ще в 2017 році. Він є фаховим істориком із цієї тематики, автором монографій та книг, одним із ініціаторів виготовлення нагород та передачі їх родичам загиблих Героїв чи в громади, звідки вони походять. (У цьому випадку я просто взяв за основу думку фахівця). Я боюсь, що у цьому конкретному випадку знайдеться достатньо аргументів для кількох варіантів : 1) «Лицарі ОУН та УПА» досить часто зустрічаються в сучасній літературі і загалом зрозуміло, що йдеться про нагороджених осіб; 2) Лицарі конкретних нагород -також коректна назва, як у категоріях : Лицарі Бронзового Хреста Заслуги; 3) «Список нагороджених орденами УПА» або «Список лицарів нагород УПА» також коректні назви, що передають суть статті. Погоджуюсь також, що назва «Список нагороджених хрестами УПА» не підкреслює статус хреста як нагороди. Особисто я, все ж таки, залишив би назву без змін, оскільки тут зібрано «Лицарів» (тобто, орденоносців, кавалерів) усіх орденів УПА. Однак, не виступатиму проти коректної назви із вже перерахованих чи іншої. --Долинський (обговорення) 11:19, 3 листопада 2024 (UTC)
- Шпновні Колеги! Щиро дякую за обговорення назви статті, це ніколи не завадить, однак я створюючи її виходив з міркувань автентичності історії ОУн та УПА, а власне в лавах повстанців нагороджених осіб називали Лицарями, тому й стаття має назву "Лицарі ОУН та УПА". Якщо це можливо, то просив би залишити цю назву, тим паче, що відповідно до неї дійсно реалізовується загальноукраїнський проект із вручення нагород нащадкам цих Лицарів, і на сьогоднішній день вже передано родичам та в музеї понад 300 хрестів різних номінацій. З повагою, Pidpilnyk --Pidpilnyk (обговорення) 12:26, 3 листопада 2024 (UTC)
- За Підтримую вище висловлені аргументи перейменування. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 21:26, 7 листопада 2024 (UTC)
- За варіанти, що починаються на «Список …», бо це список нагороджених, а не звичайна оглядова стаття. --MonAx (обговорення) 11:15, 9 листопада 2024 (UTC)
«Пал» — особове ім'я, а «Берегсасі Нодь» — прізвище. До речі, «g» вимовляється як «ґ» (тому: «Береґсасі»?). Adam78 (обговорення) 22:41, 1 листопада 2024 (UTC)
- Все трохи складніше:
- Здається, угорська a звичайно передається як «а». В українській мові немає точного відповідника для /ɒ/, вона десь посередині між нашими «а» та «о». Наприклад, Імре Надь, Йожеф Анталл, Каталін Новак.
- g за правописом правильно передавати і через «г», і через «ґ», але всі джерела, які я побачив, пишуть через «г» (назва вулиці теж).
- Можливо, варто писати через дефіс, як Ллойд-Джордж. Таке написання трапляється в джерелах.
- За ВП:ІС-П угорські імена записуються у форматі «ім'я + прізвище».
Тож виходить «Пал Берегсасі Надь» або «Пал Берегсасі-Надь».- RajatonRakkaus ⇅ 23:12, 1 листопада 2024 (UTC)
- Там літери a різні (a і á), тому може по-різному читатись. А ви взагалі впевнені, що це ім'я та прізвище? Nagy в перекладі «великий», Beregszász — це одна з назва міста Берегового. Тобто разом виходить щось на зразок Великий Павло Берегівський чи Павло Великий з Берегового. Тож можливо це просто ім'я та титули/прізвиська.--Анатолій (обг.) 23:59, 1 листопада 2024 (UTC)
- Ну á та a читаються по-різному, але обидві передаються як «а», бо в нас немає точного відповідника. Є безліч джерел на Імре Надь і Каталін Новак, а не Імре Нодь чи Котолін Новак. Щодо титулатури не знаю, якщо українські джерела подають це як «Берегсасі-Надь» або «Берегсасі Надь», то яка різниця? -- RajatonRakkaus ⇅ 11:04, 2 листопада 2024 (UTC)
- Там літери a різні (a і á), тому може по-різному читатись. А ви взагалі впевнені, що це ім'я та прізвище? Nagy в перекладі «великий», Beregszász — це одна з назва міста Берегового. Тобто разом виходить щось на зразок Великий Павло Берегівський чи Павло Великий з Берегового. Тож можливо це просто ім'я та титули/прізвиська.--Анатолій (обг.) 23:59, 1 листопада 2024 (UTC)
- Колеги зазначали про правила читання та передачі імен в угорській мові. Там а читається як відкрите о. Всі імена переважно подаються в енциклопедичному форматі, навіть у ЗМІ, розмовному, науковому та інших стилях (Прізвище Ім'я): Kossuth Lajos, Zrínyi Ilona, Horthy Miklós, Petőfi Sándor. Прізвище Beregszászi похідне від угорської назви Берегова Beregszász. Прізвище Nagy (Надь, Нодь) існує, от той же Nagy Imre.
- Враховуючи усталені мовні норми, правила транслітерації і ВП-ІС, тут має бути, як запропонував RajatonRakkaus: або Пал Берегсасі Надь, або Пал Берегсасі-Надь. Щодо букви g, то може бути й Береґсасі.
- Також ось одне джерело — перелік вулиць Берегова. Щоправда, там наведено ім'я в угорському (тобто енциклопедичному) стилі. --Mark напишіть мені 09:33, 2 листопада 2024 (UTC)
- Загалом так, але це не енциклопедичний формат, а традиційний угорський запис. Як у японців і китайців. -- RajatonRakkaus ⇅ 11:08, 2 листопада 2024 (UTC)
А ім'я хіба не Паль має бути? Принаймні маємо ім'я Кальман, де l точно в такій же позиції, що й у нашому випадку, і читається м'яко--Unikalinho (обговорення) 18:52, 2 листопада 2024 (UTC)
- Насправді в угорській l ніколи не пом'якшується. Навіть ly читається як наше й. Щодо Kálmán, то це може бути якась історіографічна/літературна традиція та/або запозичення з російської як варіант. --Mark напишіть мені 21:36, 2 листопада 2024 (UTC)
- Це вірно. IPA: [ˈbɛrɛksaːsi ˌnɒɟ ˈpaːl] в оригінальному порядку (звук [j] позначається буквою «j» чи «ly»; «ly» раніше позначало [ʎ] як «ль», інакше ми не маємо цього звуку). --Adam78 (обговорення) 23:24, 4 листопада 2024 (UTC)
Я звернувся до ChatGPT. Хоча у відповіді є помилки, деякі пункти виглядають дійсними. Враховуючи все, літера «ґ» здається більш доречною. Adam78 (обговорення) 16:44, 9 листопада 2024 (UTC)
Англійське Powell вимовляється /paʊəl/. Згідно § 133 Правопису "Англійські дифтонги [au], [ei], [ou] звичайно передаємо, імітуючи їхнє звучання в мові оригіналу, через ау, ей, оу". Подається приклад "Па́уелл". § 124 не можна використовувати - "звука [w]" тут немає. Це перейменування стосується як географічних назв, так і прізвищ, тому поставлено на перейменування.--Tigga (обговорення) 07:21, 27 жовтня 2024 (UTC)
- Все б нічого, та чи не буде це прецедентом / підставою для перейменування «Остін Паверс» на «Остін Пауерс», поряд з іншими Паверсами? --Рассилон 08:20, 27 жовтня 2024 (UTC)
- Для Паверса має бути своє обговорення. В той же час я бачу схоже вимовляння дифтонгу [au] - /ˈpaʊ̯ə̯/, /ˈpaʊ̯.ə/, [ˈpʰaə], [ˈpʰaː], [ˈpʰɑː], /ˈpaʊ̯.ɚ/, /ˈpaʊ̯ɹ/, [ˈpʰaʊ̯ɚ], [ˈpʰaʊ̯ɹ] (wiktionary) та відсутність звуку [w]. Tigga (обговорення) 08:48, 27 жовтня 2024 (UTC)
УтримуюсьЗа бо в правописі пряма вказівка Пауелл, таж у вікіпедії досі до кінця не зрозуміло, що має перевагу правопис чи джерельна база, чи ситуативно... — Master Tom Bombadil(обговорення) 09:43, 27 жовтня 2024 (UTC) //Параграф 133 говорить про дифтонги AU OU EI, тобто Пауелл для Pouell, чи Pauell, а не про OW, як Powell, проте ми ж розуміємо, що OW це по суті AU, таж 133 параграф про це не пише, є лише паранраф 124 про W, тож до того правопису, ще треба коментарі мовознавців, що вони написали і що вони хотіли сказати...— Master Tom Bombadil (обговорення) 06:41, 28 жовтня 2024 (UTC)- Будь ласка, перечитайте § 133. Там сказано про дифтонги [au], [ei], [ou], тобто про звуки, які в жодному разі не є літерами англійськой абетки. Неважливо, як пишеться слово, важливо звучання. Ці дифтонги передаються "через ау, ей, оу". Англійською Powell вимовляється /paʊəl/. Для цього дифтонгу [aʊ] ми й застосовуємо § 133 та отримуємо Пауелл. У § 124 пишеться про "Англійське w на позначення звука [w]". Звука [w] при вимовленні Powell немає, тому неможливо застосовувати цій § 124. Для прикладів у § 133 легко знайти однозначні відповідники в англійській мові. Єдиним відповідником до Пауелл є Powell. --Tigga (обговорення) 08:59, 28 жовтня 2024 (UTC)
- Ви праві, перечитав, точно, там є приклад не лише Пауелл, а й Джорджтаун (англ. Georgetown), де буквосполучення OW позначає дифтонг AU... — Master Tom Bombadil (обговорення) 10:24, 28 жовтня 2024 (UTC)
- Будь ласка, перечитайте § 133. Там сказано про дифтонги [au], [ei], [ou], тобто про звуки, які в жодному разі не є літерами англійськой абетки. Неважливо, як пишеться слово, важливо звучання. Ці дифтонги передаються "через ау, ей, оу". Англійською Powell вимовляється /paʊəl/. Для цього дифтонгу [aʊ] ми й застосовуємо § 133 та отримуємо Пауелл. У § 124 пишеться про "Англійське w на позначення звука [w]". Звука [w] при вимовленні Powell немає, тому неможливо застосовувати цій § 124. Для прикладів у § 133 легко знайти однозначні відповідники в англійській мові. Єдиним відповідником до Пауелл є Powell. --Tigga (обговорення) 08:59, 28 жовтня 2024 (UTC)
ПротиУтримуюсь Жодної статті названої "Пауелл"судячи з усього не існує. А перейменовувати все разом не можна, кожну ситуацію треба розглядати окремо. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 15:31, 27 жовтня 2024 (UTC)- Існують статті : Деррил Пауелл, Майкл Лейтам Пауелл, Нік Пауелл, Ґлен Пауелл, Ліза Пауелл, Ерік Пауелл (веслувальник), Катріна Пауелл, Керолайн Пауелл, Доктрина Пауелла, Дон Пауелл, Щириця Пауелла. Також без обговорення були перейменовані на Павелл ця сторінка значень Пауелл, статті Пауелл (Алабама), Пауелл (Вайомінг), Бад Пауелл, Елінор Пауелл, Козі Пауелл, Колін Пауелл, Норман Пауелл, Джордж Пауелл, Джейн Пауелл. Проблема в тому, що статті перейменовують випадково, без того, щоб подивитись у Правопис. І зараз у чинному правописі є приклад слова Пауелл. Tigga (обговорення) 01:19, 28 жовтня 2024 (UTC)
- За. Пауелл не Павел. Myrczyk (обговорення) 17:26, 27 жовтня 2024 (UTC)
- За Аргументи ті ж, що і в Вікіпедія:Перейменування статей/Майкл Овен → Майкл Оуен: w належить до першого складу, закриваючи його; отже, воно позиції в кінці складу утворює дифтонг [au]--Unikalinho (обговорення) 22:40, 27 жовтня 2024 (UTC)
Підсумок
[ред. код]За перейменування за § 133 Правопису. Ніхто не висловився Проти. Tigga (обговорення) 05:58, 10 листопада 2024 (UTC)
Доволі простий випадок: Beyond Apollo — «Далі „Аполлона“», бо в назві йдеться про політ далі «Аполлона», космічного корабля, що літав на Місяць. Але прийшов Яснодарк і перейменував спершу на По той бік від «Аполлону», а потім на Далі, ніж «Аполлон». Зайві рухи, зайві ускладнення. Прошу повернути назву.--Юе-Артеміш (обговорення) 19:50, 14 жовтня 2024 (UTC)
- Проти Далі — вищий ступінь, після нього проситься прийменник чи сполучник. А перша асоціація від пропонованого варіанту — космічні далі. Пропоную Далі за „Аполлон“. Хоч мені чомусь жодне не звучить, це начебто краще за ніж. Myrczyk (обговорення) 23:16, 14 жовтня 2024 (UTC)
- "Далі" дійсно є вищим ступенем, але сполучник чи прийменник не є обов'язковими.--Юе-Артеміш (обговорення) 05:56, 15 жовтня 2024 (UTC)
- Аргумент був у другому реченні. Омонімія з далями робить очікуване службове слово дуже бажаним. Myrczyk (обговорення) 07:13, 15 жовтня 2024 (UTC)
- А як щодо назви «Далій Аполлона».--KHMELNYTSKYIA (обговорення) 08:27, 15 жовтня 2024 (UTC)
- На жаль, далій не підійде, бо слово поза літературною мовою. Думав ще про дальше, але воно наглухо стилістично обмежене + сприйматиметься як суржик. Myrczyk (обговорення) 12:41, 15 жовтня 2024 (UTC)
- А як щодо назви «Далій Аполлона».--KHMELNYTSKYIA (обговорення) 08:27, 15 жовтня 2024 (UTC)
- Аргумент був у другому реченні. Омонімія з далями робить очікуване службове слово дуже бажаним. Myrczyk (обговорення) 07:13, 15 жовтня 2024 (UTC)
- Підтримую "Далі за «Аполлон»". Така назва привабливіша за поточну й точніша за запропоновану. -- RajatonRakkaus ⇅ 20:56, 15 жовтня 2024 (UTC)
- "Далі" дійсно є вищим ступенем, але сполучник чи прийменник не є обов'язковими.--Юе-Артеміш (обговорення) 05:56, 15 жовтня 2024 (UTC)
- Проти нинішній варіант є компромісним між початковим варіантом «По той бік від Аполлона» і цим від номінатора, проте без порушень правил мови, бо українською має бути «Далі, ніж «Аполлон» », або «Далі від «Аполлона» » або «Далі за «Аполлон» » або прото «За «Аполлоном» ». Проте аж ніяк не «Далі „Аполлона“. Сутнісно я ваше зауваження врахував, це і є компроміс. А лексично ви не праві.--Yasnodark (обговорення) 14:42, 16 жовтня 2024 (UTC)
- Компроміс — це коли хтось домовився.--Юе-Артеміш (обговорення) 20:08, 17 жовтня 2024 (UTC)
- За моїми, мабуть, суб'єктивними відчуттями, далі, ніж Аполлон — про підсумкове порівняння результату, вимірювання відстані. На це наче вказує кома, що створює враження зіставлення двох відстаней. Можливо, це один з приводів для заявки на перейменування, хочеться збереження якоїсь динаміки. Позаяк варіант з далями відпадає, лишаються дві конструкції — від і за. Все-таки, літературна мова надає перевагу останній. До того ж, від Аполлона може сприйматися як точка відліку (подалі від Аполлона). Концепт руху до межі Аполлона, її перетинання, і ще далі, так само губиться. Мені здається, це має значення, бо межа Аполлона перегукується з межею здорового глузду чи межею між правдою і вигадкою. А в далі за Аполлон єдність дії збережена. Myrczyk (обговорення) 23:13, 17 жовтня 2024 (UTC)
- Як на мене, тут є певна стилістична різниця. To infinity and beyond — до нескінченності і далі. А коли ми використовуємо слова «ніж», «від», «за», то виходить further than. Себто в першому випадку акцент на продовженні руху, а в другому — на відмірюванні. Таке моє суб'єктивне відчуття. Для порівняння вираз: «долетить і далі Місяця, до самісінького Сонця!» [1].--Юе-Артеміш (обговорення) 09:47, 19 жовтня 2024 (UTC)
- Дякую, тепер зрозумів, чому мені те за і звучить, і не звучить. Спробую пояснити. Ця конструкція сприймається двояко: відтінок порівняння таки може бути присутнім (не так яскраво як з ніж), але словосполучення за Аполлон містить натяк і на межу (за межі Аполлона). Якщо взяти до уваги «до нескінченності і далі» (яке, однак, переклали як «у нескінченність і до зірок»), можна просто поміняти місцями і буде За Аполлон і далі. Пропоную як другий, інверсійний варіант.
- Щодо вашого, запитався в знайомої-редактора. Все те саме: просто далі «звучить дивно» і навіює далекі далі. Її думка не аргумент, але я лишаюся при своїй. Myrczyk (обговорення) 14:35, 19 жовтня 2024 (UTC)
- І ще окремо скажу, що мене трохи напружує будь-яке «відмінювання» „Аполлона“. Зважаючи на те, що це назва космічної місії, звучить дещо розмовно. Myrczyk (обговорення) 14:42, 19 жовтня 2024 (UTC)
- Нагадаю, що насправді нормативно «міста Харкова», а «міста Харків» — канцелярит військового походження.--Юе-Артеміш (обговорення) 19:14, 20 жовтня 2024 (UTC)
- Я про те, що коли ми говоримо про давньогрецького Аполлона чи умовного Максима Харкова — відмінюємо як хочемо, а коли про „Аполлон“ і Харків — ні. Myrczyk (обговорення) 21:07, 20 жовтня 2024 (UTC)
- Я ж пояснюю, що насправді назва узгоджується у відмінку з родовим словом: корабля "Аполлона". --Юе-Артеміш (обговорення) 07:08, 21 жовтня 2024 (UTC)
- Ви не вхопили. Myrczyk (обговорення) 10:24, 21 жовтня 2024 (UTC)
- З відмінком все гаразд, я перевіряв за словником.--Yasnodark (обговорення) 14:43, 31 жовтня 2024 (UTC)
- То як Вам варіант За Аполлон і далі? Myrczyk (обговорення) 16:03, 31 жовтня 2024 (UTC)
- Я ж пояснюю, що насправді назва узгоджується у відмінку з родовим словом: корабля "Аполлона". --Юе-Артеміш (обговорення) 07:08, 21 жовтня 2024 (UTC)
- Я про те, що коли ми говоримо про давньогрецького Аполлона чи умовного Максима Харкова — відмінюємо як хочемо, а коли про „Аполлон“ і Харків — ні. Myrczyk (обговорення) 21:07, 20 жовтня 2024 (UTC)
- Нагадаю, що насправді нормативно «міста Харкова», а «міста Харків» — канцелярит військового походження.--Юе-Артеміш (обговорення) 19:14, 20 жовтня 2024 (UTC)
- Як на мене, тут є певна стилістична різниця. To infinity and beyond — до нескінченності і далі. А коли ми використовуємо слова «ніж», «від», «за», то виходить further than. Себто в першому випадку акцент на продовженні руху, а в другому — на відмірюванні. Таке моє суб'єктивне відчуття. Для порівняння вираз: «долетить і далі Місяця, до самісінького Сонця!» [1].--Юе-Артеміш (обговорення) 09:47, 19 жовтня 2024 (UTC)
- Утримуюсь
- І так, і так може бути, так що не обов'язково можна було перейменовувати. --Yukh68 (обговорення) 12:48, 13 жовтня 2024 (UTC)
- Треба читати сам твір. Тоді стане зрозуміліше. Машинний переклад дає ще варіант - «За межами Аполлона». Але головне - смисл, який вкладає у назву автор твору.--Білецький В.С. (обговорення) 08:55, 17 жовтня 2024 (UTC)
- @Yasnodark: По-перше. Далеко не завжди доцільно (ба навіть можливо) перекладати слово в слово назви книжок. У нашому випадку маємо французький переклад «Apollo, et après ?» й німецький «Das Venus-Trauma».
- Олеже і як вони перекладаються дослівно з цих мов?--Yasnodark (обговорення) 13:32, 17 жовтня 2024 (UTC)
- По-друге. Якщо вже хочемо перекласти дослівно, то нам доведеться з’ясувати, хто такий (що таке) Аполлон. Бог? Людина з таким прізвиськом? Космічний корабель? Астероїд?
- По-третє. Назву «Beyond Apollo» можна перекласти по-різному. Усе залежить від того, яку роль у книжці відіграє цей загадковий Аполлон. Брати цю власну назву в лапки чи не брати? Ось можливі варіянти. «Поза Аполлоном», «Поза межами Аполлона», «За Аполлоном», «Далі від Аполлона».
- Олеже космічна місія та корабель.--Yasnodark (обговорення) 13:32, 17 жовтня 2024 (UTC)
- По-четверте. Безперечно, «Далі, ніж „Аполлон“» – не найкраща назва. Але перейменувати її на «Далі „Аполлона“» – це поміняти шило на мило. «Далі когось» – це значно гірше, ніж «далі від когось». Ось приклади слововжитку в корпусі ГРАК. Порівняйте, будь ласка. Візьміть до уваги частотність.
- По-третє. Назву «Beyond Apollo» можна перекласти по-різному. Усе залежить від того, яку роль у книжці відіграє цей загадковий Аполлон. Брати цю власну назву в лапки чи не брати? Ось можливі варіянти. «Поза Аполлоном», «Поза межами Аполлона», «За Аполлоном», «Далі від Аполлона».
Моя пропозиція. Нехай хтось із любителів фантастики прочитає «Beyond Apollo». Тоді знатимемо, що робити з назвою вікістатті. --Олег-літредобг. 22:29, 16 жовтня 2024 (UTC)
Yukh68, Олег-літред, Білецький В.С. я переніс ваші тези в "утримуюсь", щоб не зманіпулювати вашою думкою, хоча можливо вони мають знаходитися в іншому розділі, зокрема судячи з відповіді пана Олега, його відповідь скоріше виглядає як "проти" щодо цього конкретного перейменування. «Аполлон» це кораблі місії "Аполлон".--Yasnodark (обговорення) 13:33, 17 жовтня 2024 (UTC)
Детальнішу інформацію можна знайти тут * Book Review: Beyond Apollo, Barry N. Malzberg (1972)
- Beyond Apollo
- BEYOND APOLLO — Barry Malzberg (1972)--Yasnodark (обговорення) 13:32, 17 жовтня 2024 (UTC)
Great Cockroach 007 вітаю, ви не читали роман раптом цей роман? Haida вітаю, хоча я був замовником статті, ви багато читали, тож якщо побачите пінг, пінганіть відповідь з іншого мовного розділу...--Yasnodark (обговорення) 13:32, 17 жовтня 2024 (UTC)
Господи, подивіться синопсис. Летять далі «Аполлона» — до Венери.--Юе-Артеміш (обговорення) 20:05, 17 жовтня 2024 (UTC)
- Я лише відгукнувся на два прохання і пінганув тих, хто міг читати сам роман, а не лише синопсис, бо можуть бути нюанси.
Натомість ви подивіться в книги та зверніть на зауваги професійного перекладача з величезним досвідом вище і тоді побачите, що те, що ви маєте на увазі українською висловлюється як «Далі, ніж «Аполлон» », або «Далі від «Аполлона» » або «Далі за «Аполлон» » . Ваш варіант суржиковий та зросійщений, аж ніяк не україномовний, так не кажуть літературною мовою.--Yasnodark (обговорення) 13:50, 18 жовтня 2024 (UTC)
- Безпідставні й обурливі закиди. До уваги "Далі Місяця" в книжках: Імена України в космосі, Всесвіт.--Юе-Артеміш (обговорення) 09:38, 19 жовтня 2024 (UTC)
- Художній твір - не показник.--Yasnodark (обговорення) 14:44, 31 жовтня 2024 (UTC)
- Так і це художній твір.--Юе-Артеміш (обговорення) 22:12, 31 жовтня 2024 (UTC)
За Вітаю! У більшості україномовних джерел згадується саме як Вільденштейн [2], [3], [4], [5], [6].--Анна Мороз (обговорення) 10:38, 11 жовтня 2024 (UTC)
- Проти ред. № 43626628, ред. № 43627857, ред. № 43646312 від Gzhegozh--Анна Мороз (обговорення) 10:38, 11 жовтня 2024 (UTC)
- Номінаторка Анна Мороз за мене вказала мій голос Проти, дякую. Трохи контексту: я перейменував сторінку, яку створила користувачка Анна Мороз, на Джоселін Вільденштайн, послуговуючись ВП:МОВА (§136 правопису 2019). Після цього на моїй СО ми дискутували з користувачкою, чи наявність української транслітерації в джерелах дозволяє не дотримуватися ВП:МОВА, і чи статті мають іменуватися відповідно до транслітерацій в українськомовних джерелах. Я наголошував на тому, що правила про те, що «статті обов'язково іменуються відповідно до джерел» не існує, натомість є ВП:МОВА, тоді як користувачка Анна Мороз назвала мій аргумент ОД. -- Gzhegozh обг. 11:53, 11 жовтня 2024 (UTC)
- є широкий консенсус про те, що в назві має бути найбільш «усталена» назва (відповідно до авторитетних джерел), думаю що в правилах це має бути відображено, хоча я знайшов тільки «давайте статтям поширені назви» --Mike.Khoroshun (обговорення) 12:22, 11 жовтня 2024 (UTC)
- Я розумію, що ви маєте на увазі, але, на мій погляд, випадки однакової транслітерації в кількох таблоїдних статтях ≠ усталена назва за АД. Тим більше якщо ця транслітерація не відповідає правопису. -- Gzhegozh обг. 12:51, 11 жовтня 2024 (UTC)
- є широкий консенсус про те, що в назві має бути найбільш «усталена» назва (відповідно до авторитетних джерел), думаю що в правилах це має бути відображено, хоча я знайшов тільки «давайте статтям поширені назви» --Mike.Khoroshun (обговорення) 12:22, 11 жовтня 2024 (UTC)
- Номінаторка Анна Мороз за мене вказала мій голос Проти, дякую. Трохи контексту: я перейменував сторінку, яку створила користувачка Анна Мороз, на Джоселін Вільденштайн, послуговуючись ВП:МОВА (§136 правопису 2019). Після цього на моїй СО ми дискутували з користувачкою, чи наявність української транслітерації в джерелах дозволяє не дотримуватися ВП:МОВА, і чи статті мають іменуватися відповідно до транслітерацій в українськомовних джерелах. Я наголошував на тому, що правила про те, що «статті обов'язково іменуються відповідно до джерел» не існує, натомість є ВП:МОВА, тоді як користувачка Анна Мороз назвала мій аргумент ОД. -- Gzhegozh обг. 11:53, 11 жовтня 2024 (UTC)
- За, аналогічно до Альберт Ейнштейн. --Рассилон 11:03, 11 жовтня 2024 (UTC)
- Це так можна грати в таку гру: ви мені -штейн, а я вам -штайн, і подивимось, наскільки довгий буде ланцюжок. Мій хід: Людвіг Вітгенштайн. -- Gzhegozh обг. 11:41, 11 жовтня 2024 (UTC)
- Там здається досі не завершилося обговорення щодо перейменування, але в іншу сторону: з Ейнштейн в Айнштайна. Причому в тому обговоренні є офіційна відповідь від Інституту української мови НАН України, який рекомендує передавати прізвище як Айнштайн. --Repakr (обговорення) 14:06, 11 жовтня 2024 (UTC)
- Отож-бо. -- Gzhegozh обг. 16:12, 11 жовтня 2024 (UTC)
- За Джерела, вжиток, впізнаваність, ось що має перевагу. За джерелами "штейн", як і Ейнштен. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 16:46, 11 жовтня 2024 (UTC)
- Проти: мені не впізнавана ні Вільденштейн, ні Вільденштайн, але в оригіналі і за правописом Вільденштайн.--Словолюб (обговорення) 16:56, 12 жовтня 2024 (UTC)
- Проти, як вище. -- RajatonRakkaus ⇅ 17:09, 8 листопада 2024 (UTC)
Користувач:Shulha пропонує перейменувати. Його аргументи тут.--Dgho (обговорення) 16:28, 17 вересня 2024 (UTC)
За--Dgho (обговорення) 16:28, 17 вересня 2024 (UTC)
За --Shulha (обговорення) 10:35, 18 вересня 2024 (UTC)
За --Duppertip (обговорення) 11:00, 18 вересня 2024 (UTC)
За. Myrczyk (обговорення) 13:50, 23 вересня 2024 (UTC)
- Проти. На мою думку аргументи щодо перейменування непереконливі. В іменуванні статей у Вікіпедії ми не орієнтуємось на офіційні документи, а на те, щоб стаття мала найбільш впізнавану назву. Назва "Електронна система охорони здоров'я" може означати що завгодно, це загальний термін, з якого не видно навіть приналежність до України, eHealth - загально впізнавана назва. --yakudza 00:57, 5 жовтня 2024 (UTC)
- Не згоден. ЕСОЗ -- цілком офіційна і водночас впізнавана назва серед користувачів (тобто лікарів). 17 сторінок посилань у Ґуґлі на запит ЕСОЗ. eHealth -- це синонім, який свого часу запровадили російськомовні наступники Уляни Супрун, тому що вони вимовляли ЕСОЗ по-російськи (ЕСОС чи може навіть ЄСОС) і ця назва здавалася їм смішною (натяк на це є в статті). Цілком логічно повернути статті належну назву. --Shulha (обговорення) 11:13, 6 жовтня 2024 (UTC)
- Цікаво, але є буквально стаття eHealth англійською у вікі [7], у нас це Е-медицина... що по суті є ширшим означенням eHealth. В інших великих вікі також є назви Е-медицини англійською мовою: [8], [9], [10], [11]. У нас виходить тавтологія з Е-медициною та eHealth бо це одне й те саме іншими мовами, але ще й ми означаємо цим назву конкретної системи. На мою думку логічним є перейменування щоб уникнути тавтології. Так, ЕСОЗ синонімічно eHealth, але ЕСОЗ є лише конкретним випадком втілення eHealth/Е-медицини в практику в Україні. Статей схожих на ЕСОЗ або таких систем є не бачив. Наприклад, в Естонії це сайт [12] але сама загальна система - E-tervis (e-Health або Е-медицина) і є конкретно фундація що відповідає за Е-медицину [13], в Німеччині - це Digitale Gesundheitsanwendungen але вживають eHealth для самого принципу. Власне, це я до того що eHealth є фактично Е-Медициною та ширшим означенням ніж ЕСОЗ. Бо ба навіть більше, є Е-Здоров'я та Е-Малятко що окремі від ЕСОЗ але є Е-медициною. І це без питань щодо електронного документообігу медичних документів в Міноборони та Армії, бо це теж в принципі Е-медицина. Duppertip (обговорення) 16:29, 6 жовтня 2024 (UTC)
- Є широке поняття -- електронна охорона здоров'я (ЕОЗ), це перетин медицини та інформатики (на приклад, чат-бот, який надає психологічну допомогу, або сервер для похвилинного запису показників глюкози конкретного діабетика). Це те, що в англомовній Вікіпедії називається eHealth. Є українська інформаційно-обчислювальна система МОЗ, яка називається ЕСОЗ. Вона велика, але значно вужча за галузь ЕОЗ. Коли розробляли ЕСОЗ, то неформально називали її eHealth, але офіційно ця система називається Електронна система охорони здоров'я. Ця плутанина дуже недоречна і її бажано виправити. --Shulha (обговорення) 18:11, 6 жовтня 2024 (UTC)
- Я про це й кажу. Плутанина між ЕСОЗ та eHealth недоречна, бо на більшості інших вікі (та країн) eHealth/Е-Медицина це саме як широке поняття та галузь. Більше того, таке враження ніби статті про eHealth та Е-медицину не пов'язані у нас, не кажучи вже про інші електронні сервіси як частину Е-медицини. Ми звісно часто побутово утотожнюємо ЕСОЗ до eHealth, бо така назва, але по суті ЕСОЗ це частина Е-медицини. Duppertip (обговорення) 19:56, 6 жовтня 2024 (UTC)
- У простих користувачів зараз в головах додаткова плутанина між eHealth і Helsi через подібність вимови. Оскільки медична інформаційна система Helsi найбільш поширений спосіб підключення лікарів до ЕСОЗ, це додатково сплутує поняття. Тому дуже бажано не заплутувати користувачів, називаючи ЕСОЗ eHealth-ом. --Shulha (обговорення) 07:46, 7 жовтня 2024 (UTC)
- Я про це й кажу. Плутанина між ЕСОЗ та eHealth недоречна, бо на більшості інших вікі (та країн) eHealth/Е-Медицина це саме як широке поняття та галузь. Більше того, таке враження ніби статті про eHealth та Е-медицину не пов'язані у нас, не кажучи вже про інші електронні сервіси як частину Е-медицини. Ми звісно часто побутово утотожнюємо ЕСОЗ до eHealth, бо така назва, але по суті ЕСОЗ це частина Е-медицини. Duppertip (обговорення) 19:56, 6 жовтня 2024 (UTC)
- Є широке поняття -- електронна охорона здоров'я (ЕОЗ), це перетин медицини та інформатики (на приклад, чат-бот, який надає психологічну допомогу, або сервер для похвилинного запису показників глюкози конкретного діабетика). Це те, що в англомовній Вікіпедії називається eHealth. Є українська інформаційно-обчислювальна система МОЗ, яка називається ЕСОЗ. Вона велика, але значно вужча за галузь ЕОЗ. Коли розробляли ЕСОЗ, то неформально називали її eHealth, але офіційно ця система називається Електронна система охорони здоров'я. Ця плутанина дуже недоречна і її бажано виправити. --Shulha (обговорення) 18:11, 6 жовтня 2024 (UTC)
- Цікаво, але є буквально стаття eHealth англійською у вікі [7], у нас це Е-медицина... що по суті є ширшим означенням eHealth. В інших великих вікі також є назви Е-медицини англійською мовою: [8], [9], [10], [11]. У нас виходить тавтологія з Е-медициною та eHealth бо це одне й те саме іншими мовами, але ще й ми означаємо цим назву конкретної системи. На мою думку логічним є перейменування щоб уникнути тавтології. Так, ЕСОЗ синонімічно eHealth, але ЕСОЗ є лише конкретним випадком втілення eHealth/Е-медицини в практику в Україні. Статей схожих на ЕСОЗ або таких систем є не бачив. Наприклад, в Естонії це сайт [12] але сама загальна система - E-tervis (e-Health або Е-медицина) і є конкретно фундація що відповідає за Е-медицину [13], в Німеччині - це Digitale Gesundheitsanwendungen але вживають eHealth для самого принципу. Власне, це я до того що eHealth є фактично Е-Медициною та ширшим означенням ніж ЕСОЗ. Бо ба навіть більше, є Е-Здоров'я та Е-Малятко що окремі від ЕСОЗ але є Е-медициною. І це без питань щодо електронного документообігу медичних документів в Міноборони та Армії, бо це теж в принципі Е-медицина. Duppertip (обговорення) 16:29, 6 жовтня 2024 (UTC)
- Проти per Yakudza. Не проти з уточненням у дужках. -- RajatonRakkaus ⇅ 17:18, 8 листопада 2024 (UTC)
- Можна так:
eHealth (електронна система)
--Dgho (обговорення) 20:14, 8 листопада 2024 (UTC)- Подивіться визначення у законі, що "Електронна охорона здоров'я" -- це ehealth, а "Електронна система охорони здоров'я" (ЕСОЗ) -- це назва інформаційно-обчислювальної системи, через яку НСЗУ оплачує лікарям за прийнятих пацієнтів -- значно вужче поняття і власна назва. --Shulha (обговорення) 20:05, 10 листопада 2024 (UTC)
- Проблема в тому що без змін тоді залишається плутанина. Я навів приклади вище, але Е-медицина є саме статтею https://en.wikipedia.org/wiki/EHealth (і на частині іноземних мов теж пряма англійська назва). Сам термін eHealth є поняттям електронної сучасної медицини. А ЕСОЗ - це її імплементація в Україні. В інших країнах конкрентні системи також носять свої назви. Естонці, де один з відомих ранніх прикладів, система носить таку назву https://et.wikipedia.org/wiki/Eesti_E-tervise_Sihtasutus а не e-Health або E-tervis. Бо там і де вони є, конкретні імплементації е-медицини/e-health є окремими статтями. Ну і, звісно, потрібно врахувати той факт що статті Е-медицина та eHealth відірвані, а остання навіть не лінкує до аналогічних систем в інших країнах. Тоді б ситуація була більш очевидною. Або грохніть Е-медицина, бо нащо тоді та стаття? Duppertip (обговорення) 06:08, 9 листопада 2024 (UTC)
- Можна так:
Це переіменування уже понад місяць на обговоренні, чи можна підбити підсумок? --Shulha (обговорення) 13:00, 20 жовтня 2024 (UTC)
за перекладом видавництва Видавництво (978-966-97574-0-1)--『Shiro Neko』Обг. 10:13, 7 вересня 2024 (UTC)
- зазначу, що така передача найімовірніше від Мінекономіки та їхньої Транслітерації географічних та власних назв --『Shiro Neko』Обг. 16:26, 28 вересня 2024 (UTC)
- Проти. Голосні, яким на письмі відповідають букви й буквосполучення ö, ø, ое, eu, у німецькій, данській, іспанській, норвезькій, турецькій, французькій, шведській та деяких інших мовах, і фонетично подібні до них голосні передаємо українською буквою е. Український правопис, § 132.
- Хьоґлунд — знущання з української фонетики. Myrczyk (обговорення) 14:23, 21 вересня 2024 (UTC)
- Проти йокання - русизм. Правопис вимагає передачу через Е.--Юе-Артеміш (обговорення) 09:14, 23 вересня 2024 (UTC)
- За Які джерела окрім вікіпедії вживають «Геглунд»? Хьоґлунд за джерелами, книжковий арсенал, збруч, читомо. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 15:21, 26 вересня 2024 (UTC)
- За. На жаль, авторитетні джерела дійсно познущались з правил передачі. Але якщо в АД її переважно називають так, то й нам слід. -- RajatonRakkaus ⇅ 15:45, 28 вересня 2024 (UTC)
- Проти Правопис --Jphwra (обговорення) 15:48, 28 вересня 2024 (UTC)
- Утримуюсь Найбільш відповідним правопису варіантом було б Геґлунд, з огляду на те, що спочатку йде h, а потім g, і варто було б це розрізняти. З точки зору вимови, ö, ø, ое, eu є ближчими до -ьо, ніж до -е. Однак якщо в джерелах усталене є Хьоґлунд, то й нам слід так. Щодо знущання з фонетики, то, як на мене, таким є варіант з двома "Г", з усе тої ж причини: в оригіналі це два різних звуки, які є наявними й у нашій мові, тож нема підстав передавати їх однією й тією ж буквою--Unikalinho (обговорення) 13:29, 10 листопада 2024 (UTC)
Технічна заявка у зв'язку з заблокованим перейменуванням. Гаванна вулиця також існує у Маріуполі, тож потрібно уточнити назву.--Іґґдрасілль (обговорення) 20:00, 1 серпня 2024 (UTC)
- Виглядає логічно! --Yuriy Kvach (обговорення) 12:46, 3 серпня 2024 (UTC)
- Категорично Проти. Завжди зустрічав лише назву Вулиця Гаванна та й для інших вулиць теж така традиція найменування, ось приклад --yakudza 22:48, 14 серпня 2024 (UTC)
- Ви відправили фото адресного покажчика, на ньому назва пишеться як в поштовій адресі: вулиця Гаванна, вулиця Деревлянська, провулок Театральний, майдан Павлівський, площа Театральна. Тут мова не про традицію, а про уніфікований вигляд покажчика. На різних мапах буде вказано по-різному, наприклад, на Візіком буде вулиця Гаванна, на OpenStreetMap буде Гаванна вулиця. Найменування типу сорочка чоловіча, ковбаса сирокопчена, цегла силікатна, табличка металева це більше про офіційні документи і державні стандарти, але люди здебільшого так не спілкуються і в науково-популярному і художньому стилях прикметник ставиться до іменника.--Іґґдрасілль (обговорення) 00:41, 15 серпня 2024 (UTC)
- Проти як тут так і в усих попередніх обговореннях, започаткованих цим користувачем. Це ніяке не технічне перейменування. Родове означення "вулиця" завжди йде перед назвою.--Jerzy (обговорення) 08:48, 23 серпня 2024 (UTC)
- Повторно вам повідомляю, що такого правила в Вікіпедії не існує.--Іґґдрасілль (обговорення) 14:41, 23 серпня 2024 (UTC)
- Мені здається, що повідомляти Вас щось ніхто не уповноважував. Редагуйте, пишіть статті, тоді прийде досвід. Не існує жодного правила, за яким родове означення "вулиця" має бути після назви.--Jerzy (обговорення) 16:24, 23 серпня 2024 (UTC)
- Я перепрошую, але в даному випадку я не питав ваших порад, які не стосуються теми обговорення. Ви спочатку пишете або неточну, або недостовірну інформацію з таким посилом, що ваше трактування правил є виключно вірним. Якщо є різні трактування правил, значить, потрібно вести дискусію щодо того, як треба найменувати всі статті про вулиці конкретного міста. Власне, це і є метою цього та суміжних обговорень.--Іґґдрасілль (обговорення) 18:35, 23 серпня 2024 (UTC)
- Я теж не просив Ваших порад, однак Ви їх роздаєте. Ці масові запити на перейменування створені "у зв'язку з заблокованим перейменуванням", а не для обговорення про однакове найменування статей одного міста. Через це й пишу про досвід - немає такого у вікіпедії, що всі вулиці Миргорода маємо називати так, а вулиці Охтирки якось инакше. Більше того - ніякого спільного знаменника у вікіпедії не існує. Ці всі систематизації, синхронізації, адаптації тощо не мають жадного підґрунтя, а в наслідку приносять лише нескінчені суперечки та тонокілометри обговорень, але ситуація залишається на місці. Статті іменуються за вторинними джерелами,топоніми іменуються за офіційними назвами, офіційні назви регламентуються урядом, а він каже, що "вулиця" завжди перед назвою, на відміну від площ, провулків, узвозів тощо, для яких передбачено варіативність розміщення родового означення. І немає ніде у правилах вікіпедії прикладу, що "вулиця" йде після назви, і саме тому й немає, бо немає такого в українській традиції. --Jerzy (обговорення) 18:57, 23 серпня 2024 (UTC)
- Я перепрошую, але в даному випадку я не питав ваших порад, які не стосуються теми обговорення. Ви спочатку пишете або неточну, або недостовірну інформацію з таким посилом, що ваше трактування правил є виключно вірним. Якщо є різні трактування правил, значить, потрібно вести дискусію щодо того, як треба найменувати всі статті про вулиці конкретного міста. Власне, це і є метою цього та суміжних обговорень.--Іґґдрасілль (обговорення) 18:35, 23 серпня 2024 (UTC)
- Мені здається, що повідомляти Вас щось ніхто не уповноважував. Редагуйте, пишіть статті, тоді прийде досвід. Не існує жодного правила, за яким родове означення "вулиця" має бути після назви.--Jerzy (обговорення) 16:24, 23 серпня 2024 (UTC)
- Повторно вам повідомляю, що такого правила в Вікіпедії не існує.--Іґґдрасілль (обговорення) 14:41, 23 серпня 2024 (UTC)
Проти Треба розробити стандарт для назв статей про вулиці. Офіційна назва цієї вулиці - вулиця Гаванна (а не Гаванна вулиця). Тому думаю для всіх вулиць формат "вулиця(провулок, проспект, площа) - назва - населений пункт" підійшов би. --Yuriy Kvach (обговорення) 08:05, 25 серпня 2024 (UTC)
- @Ykvach@Yakudza зверніть увагу на обговорення Вікіпедія:Перейменування статей/Вулиця Харківська (Львів) → Харківська вулиця (Львів).
- Якщо коротко ми маємо 3 точки зору:
- писати за енциклопедіями та довідниками (Гавання вулиця)
- писати за офіційною назвою (вулиця Гаванна)
- писати за джерелами (наприклад, у Львові Вулиця Гаванна, у Києві Гаванна вулиця)
- Зазначу, що ВП:ІС-В виник унаслідок конфлікту між назвами вулиць у Львові та Києві, де були різні формати.
- п.с.: не бачу сенсу плодити більше обговорень, крім вище обговорення. Тож краще просто перенаправити такі обговорення на єдине про Харківську, або виокремити обговорення в Кнайпі, а ці позакривати до рішення у Кнайпі.
- Фактично тут всі точки зору є коректними, питання лише в тому як сформувати консенсус, та які проблеми для Вікіпедії має кожна з точок зору. --『Shiro Neko』Обг. 20:02, 25 серпня 2024 (UTC)
- За паперовими енциклопедіями варто було б Шевченка Тараса вулиця. Так було зручно для сортування за алфавітом. Від цього принципу відмовились ще на початку. --yakudza 11:45, 26 серпня 2024 (UTC)
- @Yakudza: чому у Вікіпедії це не зручно? Узагалі-то я покликався й на електронні енциклопедії. Відмовилися коли? ВП:ІС-В діюче правило з часів затвердження. Можна довго дискутувати щодо букви правила, але за духом це якраз відображення енциклопедичного принципу паперових енциклопедії.--『Shiro Neko』Обг. 09:46, 10 вересня 2024 (UTC)
- @Shiro D. Neko: А з чого ти взяв, що офіційна назва вулиця Гаванна? У рішенні про затвердження найменувань вулиць Гаванна вул.. Щодо правила, то формулювання свого часу розробляв я. Було три варіанти: уточнення на початку, уточнення в кінці і залежно від контексту назви (тобто якщо назва — прикметник, то природно він перед родовою назвою, а якщо іменник, то після). І в приклади я навмисно додав вулиці і Києва, і Львова, щоб було видно, як воно буде. Але моєю помилкою було те, що я не розписав, що значить «за контекстом» і відповідно всі стали розуміти це по-своєму, як їм вигідно і саме правило по суті звелося нанівець. У результаті кияни дотримуються мого розуміння контексту, у львів'ян він свій, і ми не ліземо на територію один одного, щоб не спричиняти зайвих війн перейменувань (такий собі негласний пакт про ненапад), ти ж вирішив порушити перемир'я і почав те обговорення. Власне, до твоїх трьох точок зору я би додав ще дві: 4) поточне «київське» розуміння ВП:ІС-В (прикметник перед родовим означенням, іменник після); 5) так, як зараз закріплено в законодавстві (те саме, але «вулиця» завжди на початку). Такі випадки спрощують іменування тим, що не треба для кожного міста досліджувати, де як іменують.--Анатолій (обг.) 14:54, 24 вересня 2024 (UTC)
- @Shiro D. Neko якщо мова йде про вулиці взагалі, а не тільки про Гаванну, то для деяких в джерелах поширене написання взагалі без "вулиці", наприклад, Сумська [14] або Полтавський Шлях --Фіксер (обговорення) 16:17, 24 вересня 2024 (UTC)
- я це все прекрасно знаю. Мій основний аргумент це уніфікація, бо лише його я бачу таким який матиме на аналіз найменшу к-сть часу, ніж створення заявок на ВП:ПС. І якось сумно, що ми обговорюємо це вже на всих сторінках, хоч мій коментар був як перенаправлення людей на більше обговорення. --『Shiro Neko』Обг. 17:02, 24 вересня 2024 (UTC)
- @Shiro D. Neko: Там обговорення перейшло критичну межу за розміром. 100 кб тексту осилять не тільки лиш всі.--Анатолій (обг.) 20:10, 24 вересня 2024 (UTC)
- думаєте осилять 5-6 таких обговорень? --『Shiro Neko』Обг. 09:18, 25 вересня 2024 (UTC)
- @Shiro D. Neko: Там обговорення перейшло критичну межу за розміром. 100 кб тексту осилять не тільки лиш всі.--Анатолій (обг.) 20:10, 24 вересня 2024 (UTC)
- я це все прекрасно знаю. Мій основний аргумент це уніфікація, бо лише його я бачу таким який матиме на аналіз найменшу к-сть часу, ніж створення заявок на ВП:ПС. І якось сумно, що ми обговорюємо це вже на всих сторінках, хоч мій коментар був як перенаправлення людей на більше обговорення. --『Shiro Neko』Обг. 17:02, 24 вересня 2024 (UTC)
- За паперовими енциклопедіями варто було б Шевченка Тараса вулиця. Так було зручно для сортування за алфавітом. Від цього принципу відмовились ще на початку. --yakudza 11:45, 26 серпня 2024 (UTC)
- @Ykvach: Так у нас є стандарт — ВП:ІС-В, просто його читають кожен як хоче.--Анатолій (обг.) 20:58, 23 вересня 2024 (UTC)
Оскаржений підсумок
[ред. код]Стаття перейменована ще два тижні тому.--Анатолій (обг.) 21:00, 23 вересня 2024 (UTC)
- У підсумку не наведено підстав для перейменування. Оскаржую.--J. (обговорення) 03:57, 24 вересня 2024 (UTC)
- Не доводьте до абсурду. Стаття вже перейменована по факту. Це оскарження просто не має сенсу.--Анатолій (обг.) 12:15, 24 вересня 2024 (UTC)
- А якщо вам треба більше підстав, то ось реєстр вулиць, в якому вона Гаванна вул.--Анатолій (обг.) 13:11, 24 вересня 2024 (UTC)
- @Ahonc: Саме це — невдалий аргумент, бо в цьому джерелі також Академіка Вільямса вул., яка за вашою логікою має бути Вулиця Академіка Вільямса --Фіксер (обговорення) 16:08, 24 вересня 2024 (UTC)
- Ну але ж воно офіційне. Куди вже більш офіційне? Чи ви офіційними вважаєте тільки ті, які вам підходять?--Анатолій (обг.) 16:16, 24 вересня 2024 (UTC)
- Я вважаю, що правила, встановлені Вікіпедією, особливо якщо це стосується порядку слів, можуть відрізнятися від написань навіть в офіційних джерелах. Тому що в одних офіційних джерелах може бути один порядок слів, а в інших (не менш офіційних) - інший. А Вікіпедія не має можливості створювати дві назви для однієї статті (не кажіть мені про перенаправлення, йдеться не про це), тому Вікіпедія має встановлювати свої правила йменування. --Фіксер (обговорення) 16:22, 24 вересня 2024 (UTC)
- Так вище наводилися аргументи, що ніби-то офіційна назва вулиця Гаванська, мій аргумент спростовує це твердження. Але я згоден з вами, що у Вікіпедії мають бути свої правила, мало того, вони є, прийняті 16 років тому, але не всі хочуть їх дотримуватись.--Анатолій (обг.) 16:54, 24 вересня 2024 (UTC)
- Я вважаю, що правила, встановлені Вікіпедією, особливо якщо це стосується порядку слів, можуть відрізнятися від написань навіть в офіційних джерелах. Тому що в одних офіційних джерелах може бути один порядок слів, а в інших (не менш офіційних) - інший. А Вікіпедія не має можливості створювати дві назви для однієї статті (не кажіть мені про перенаправлення, йдеться не про це), тому Вікіпедія має встановлювати свої правила йменування. --Фіксер (обговорення) 16:22, 24 вересня 2024 (UTC)
- Ну але ж воно офіційне. Куди вже більш офіційне? Чи ви офіційними вважаєте тільки ті, які вам підходять?--Анатолій (обг.) 16:16, 24 вересня 2024 (UTC)
- Тобто будь хто може перейменувати як завгодно будь яку статтю, що перебуває на обговоренні про перейменування, а адміністратор має лише підтвердити перейменування на підставі того, що воно вже є доконаним фактом? Щораз абсурдніші версії трактування правил доводиться бачити.... --J. (обговорення) 03:42, 25 вересня 2024 (UTC)
- Ну тут статтю перейменував не будь-хто, а інший адміністратор.--Анатолій (обг.) 21:21, 25 вересня 2024 (UTC)
- А адміністратор має право перейменовувати статтю, яка стоїть на ВП:ПС, до підбиття підсумку обговорення?--Unikalinho (обговорення) 18:04, 21 жовтня 2024 (UTC)
- Ну тут статтю перейменував не будь-хто, а інший адміністратор.--Анатолій (обг.) 21:21, 25 вересня 2024 (UTC)
- @Ahonc: Саме це — невдалий аргумент, бо в цьому джерелі також Академіка Вільямса вул., яка за вашою логікою має бути Вулиця Академіка Вільямса --Фіксер (обговорення) 16:08, 24 вересня 2024 (UTC)
- За В Одесі історична традиція в порядку Називна вулиця: старі карти Одеси свідчать про домінування такого варіанту. На першій карті, де вона повноцінно підписана (1876) — Гаванная у., на час першої відомої карти українською 1930 року ця вулиця була перейменована, але поряд є Пушкінска вул. і Малий зав.. Відповідно, в рамках уніфікації Одеси доцільно перейменувати. Також підтримую додавання уточнення, оскільки Гаванна вулиця (Маріуполь) названа подібним чином і порівнянної значущості — NickK (обг.) 21:14, 25 вересня 2024 (UTC)
За останнім проєктом генплану станцію іменують за новою назвою вулицею Сержа Лифаря (Джерела: [15] [16]). Так як це проміжна станція і не першої черги станція, то в проєктній документації тендеру не знайшов підтверджень, але останній тендер ([17]), а також розпорядження КМДА ([18]) підтверджує, що трасування, яке є на проєктному генплані, вже є офіційним, а тому опосередковано перейменування також може бути офіційним.--Repakr (обговорення) 17:37, 12 липня 2024 (UTC)
- Проти Інститут Генплану (на який посилалися новини) не зробив новий Генплан. Окрім старого Генплану, уточнюючим документом є ДПТ по північній Троєщині https://kmr.gov.ua/uk/content/proekt-rishennya-kyyivskoyi-miskoyi-rady-8592. Це єдиний чинний план території. Він був ухвалений у червні 2018, а вулиця стала Сержа Лифаря лише у листопаді 2018. До речі, по торгам на Prozorro, вони були відмінені - я б не вважав їх за аргумент для нової назви. Я сам також хотів би її позбутися, але це має зробити міська влада, прецедент вже є - станція Варшавська. --Duppertip (обговорення) 08:16, 26 липня 2024 (UTC)
- Проти за аргументами Duppertip. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 09:43, 7 вересня 2024 (UTC)
- Проти per Duppertip. — Динамо-фан (обг.) 13:07, 31 жовтня 2024 (UTC)
Будинок Київського відділення Російського технічного товариства → Будівля Інституту геологічних наук НАН України
Пропоную змінити назву з народної на офіційну. Андрій ЯЧ (обговорення) 13:41, 8 червня 2024 (UTC)
- За. Впізнаваність не впаде, але офіційні назви точніші. -- RajatonRakkaus ⇅ 08:58, 19 червня 2024 (UTC)
- Зауважу також, що назва хибна. Трамвайні лінії виходять за межі цих місцин. Трамвай не на Борщагівці та Троєщині, він на Борщагівку та Троєщину. Тобто, назва в будь-якому разі неправильна. Тоді краще використати трохи більш формальні, але не менш однозначні та впізнавані назви. -- RajatonRakkaus ⇅ 07:25, 21 червня 2024 (UTC)
- Коментар чи є Правобережна лінія (Київ) впізнаваною?--『Shiro Neko』Обг. 14:49, 19 червня 2024 (UTC)
- Не сказав би. В Києві багато ліній усякого різного. У такому варіанті взагалі незрозуміло про що мова. -- RajatonRakkaus ⇅ 07:20, 21 червня 2024 (UTC)
- Проти. Як на мене, поточна назва є впізнаванішою й кращою ніж пропонована. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 15:58, 19 червня 2024 (UTC)
- Коментар в 2012 році Ahonc перейменував статті без обговорення зазначивши, що терміни "Лівобережна та "Правобережна лінії" не є офіційними. Можливо, на рахунок "офіційності" я помилився, але поточні назви статей, без згадки населеного пункту, виглядають дивно. --Андрій ЯЧ (обговорення) 17:24, 23 червня 2024 (UTC)
- Зараз ДТІ КМДА називає лінії Борщагівська і Троєщинська [19].--Анатолій (обг.) 22:53, 23 червня 2024 (UTC)
- "Борщагівська лінія Київського швидкісного трамвая" була б теж хорошою назвою. -- RajatonRakkaus ⇅ 09:15, 24 червня 2024 (UTC)
- Добре. Значить перейменовуємо так. --Андрій ЯЧ (обговорення) 10:19, 24 червня 2024 (UTC)
- @Ahonc, якщо ви не заперечуєте, то перейменую на "Борщагівська лінія Київського швидкісного трамвая". -- RajatonRakkaus ⇅ 17:55, 12 липня 2024 (UTC)
- Зараз ДТІ КМДА називає лінії Борщагівська і Троєщинська [19].--Анатолій (обг.) 22:53, 23 червня 2024 (UTC)
- За. Правобережна лінія Київського швидкісного трамвая - назва точніша --Володимир 08:43, 3 серпня 2024 (UTC)
якщо аналізувати джерельну базу, то є величезна перевага на це сценічне імя--『Shiro Neko』Обг. 12:50, 9 травня 2024 (UTC)
- За. ВП:ІС-П: «У канонічному (Ім'я + (Середні імена) + Прізвище) порядку подаються широко вживані й відомі псевдоніми … ». Звісно, вона надзвичайно відома саме за сценічним іменем, заснованим на справжньому. -- RajatonRakkaus ⇅ 14:39, 9 травня 2024 (UTC)
- За. --Perohanych (обговорення) 06:06, 10 травня 2024 (UTC)
- Проти бо так скоро буде президент Володимир Зеленський, більш відомий, а ніж Зеленський Володимир Олександрович, є поки що чинні правила іменування за ПіБ... — Синьйор Карабас Барабас (обговорення) 07:24, 10 травня 2024 (UTC)
- Як і у випадку з Машею Єфросиніною, тут маємо не ІП, а псевдонім, тому можна перейменувати саме як псевдонім, не порушуючи правила--Unikalinho (обговорення) 20:04, 10 травня 2024 (UTC)
- Проти не певен, що це має достатньо підстав, незважаючи на джерельну базу. Пригадую років 5-6 назад там була війна через вік співачки. --Jphwra (обговорення) 14:48, 3 вересня 2024 (UTC)
- За. Сценічне ім'я. Ольга Юріївна не дуже відома. Tigga (обговорення) 04:09, 4 листопада 2024 (UTC)
Cvikla — словацька назва, яка значить просто «буряк». Українською це просто «бурячки»: Народна творчість та етнографія, Українські страви.--Юе-Артеміш (обговорення) 17:59, 6 травня 2024 (UTC)
- Пане @UeArtemis, підсумок ніхто не спішить підбивати, не проти залишити поточну назву за наведеними нижче аргументами? --Τǿλίκ 002 (обговорення) 14:17, 9 листопада 2024 (UTC)
- Ні, проти, не бачу причин, чому назва має носити словацьку назву.--Юе-Артеміш (обговорення) 16:17, 9 листопада 2024 (UTC)
- Звідки ви взяли що це словацька назва? --Τǿλίκ 002 (обговорення) 16:26, 9 листопада 2024 (UTC)
- Ні, проти, не бачу причин, чому назва має носити словацьку назву.--Юе-Артеміш (обговорення) 16:17, 9 листопада 2024 (UTC)
- Проти. Провів ґрунтовний пошук. Доповнив статтю (див. джерела). Бурячки бувають і без хрону. А от цвіклі найчастіше згадють (знову див. джерела) як буряк з хроном. Однозначної переваги бурячків, судячи з усього, нема. В інтервікі (+ у сучасніших джерелах) теж цвіклі. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 20:08, 6 травня 2024 (UTC)
- Перечитав і додав до статті ще більше джерел (в т.ч. лексикографічних). Цвіклі переважають. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 16:53, 24 травня 2024 (UTC)
- Проти. Для довідки, Етимологічний словник польської мови В. Борися (2005) виводить пол. ćwikła з грецької мови за староукраїнським посередництвом. Про словацьке посередництво нічого не сказано. На Борися посилається Wielki słownik języka polskiego. Швидше за все, йдеться не про словацьку («цвіклі») і українську («бурячки») назви, а про західно- і великоукраїнську. Myrczyk (обговорення) 18:08, 13 липня 2024 (UTC)
- Це буквально просте словацьке слово — назва овочу. Яка грецька?--Юе-Артеміш (обговорення) 18:26, 10 листопада 2024 (UTC)
- Пане Максиме, це слово прийшло від греків. Імовірно, що й до словаків через українців, як і до поляків. Від себе можу припустити, що діалектне укр. свікла зазнало впливу слова цвіт. Порівн. мак. цвекло, сербохорв. цвекла (в обох мовах є цвет з прасл. *сvět, що характерне для південних слов'ян та більшої частини східнослов'янського ареалу).
- Тож, поки що ваше ОД проти двох авторитетних джерел. Myrczyk (обговорення) 18:43, 10 листопада 2024 (UTC)
- Це буквально просте словацьке слово — назва овочу. Яка грецька?--Юе-Артеміш (обговорення) 18:26, 10 листопада 2024 (UTC)
Приєднання Бессарабії та Північної Буковини до СРСР → Окупація СРСР Бессарабії та Північної Буковини
наза фільму (The Boondock Saints) на телеканалі ICTV
чому запит? бо знаходить у гуглі обидні назви, але можливо озвучування українською було лише від ICTV--『白猫』Обг. 14:33, 17 травня 2023 (UTC)
- За на толоці знайшов тільки озвучку ICTV, усі версії тільки з такою назвою, на сайті ICTV така ж назва. Те саме стосується Святі з нетрів 2: День всіх святих (але там без озвучки). Якщо перейменується перша частина, думаю, було б логічно перейменувати другу на "Святі з Бундока 2: День всіх святих". --Seva Seva (обговорення) 14:56, 17 травня 2023 (UTC)
- Проти бо мало хто знає, що Бундок це з філіпінської мови гора, але в жаргоні американського англійського означає ізольовану територію, тож бо Святі з нетрів це саме те... — Казкар (обговорення) 15:32, 17 травня 2023 (UTC)
- Проти. Схоже, що en:boondock є не власною назвою, а загальною. Якщо це так, то переклад буде смішною та недолугою помилкою. Це приблизно те саме, що перекласти "Той, що біжить Блейдом" або "Назад до Ф'ючера". -- Rajaton Rakkaus обг 10:44, 18 травня 2023 (UTC)
- Rajaton Rakkaus, це претензія не до Вікі, а до перекладачів українською. Фільми, як і багато інших творів мають оригінальні назви, які не завжди відповідають правилам правопису. Наприклад, в оригіналі назва The Boondock Saints як і в більшості англомовних фільмів "Пишеться Великими Літерами", але так англійською звичайні тексти не пишуть; є й українські назви з дивними великими та малими літерами, наприклад, Білий Бім Чорне вухо (фільм). Якщо б ми перекладали назву українською, то можна було б залізти всередину конструкції й опустити букву, але тут є дубляж. Думаю, що ми маємо розглядати 2 цільних варіанти: або "Святі з Бундока" (автор: перекладачі ICTV) або "Святі з чогось іншого" (автор хто? ОД?). --Seva Seva (обговорення) 20:19, 19 травня 2023 (UTC)
- Гугляться обидві назви. Я лише запропонував обирати серед них ту, яка не є недолугим буквальним перекладом. Якби ми обирали між хибною існуючою та правильною неіснуючою назвами, то я б міг погодитись. -- Rajaton Rakkaus обг 20:47, 19 травня 2023 (UTC)
- Гугл сам по собі - не АД. --Seva Seva (обговорення) 10:40, 20 травня 2023 (UTC)
- Звісно ж не АД. Але наявні там посилання (Енеїда, Megogo, Netflix) є доказом того, що коректна назва «Святі з нетрів» існує і достатньо поширена. То може це ICTV не АД, якщо їхні перекладачі некомпетентні? -- Rajaton Rakkaus обг 08:18, 21 травня 2023 (UTC)
- @RajatonRakkaus Енеїда хіба не піратський сайт? Я не повірю що стільки вільного контенту дозволено без переплати. Нетфлікс українською не показує у мене. Мегого треба перевіряти для фільмів які не доступні, цілком можливо що для СЕО взяли назву з Вікіпедії. --『白猫』Обг. 18:37, 21 травня 2023 (UTC)
- Мені Нетфлікс показує за тим посиланням, що я навів. -- Rajaton Rakkaus обг 19:02, 21 травня 2023 (UTC)
- о! тепер показує… ну ок, тоді не заперечую залишення назви, хоч переклад нетфлікс це ще те казино-рояль. --『白猫』Обг. 19:12, 21 травня 2023 (UTC)
- Мені Нетфлікс показує за тим посиланням, що я навів. -- Rajaton Rakkaus обг 19:02, 21 травня 2023 (UTC)
- Хто з них робив дубляж? Megogo - субтитри другого фільму, Netflix - субтитри другого фільму, а на Енеїді (якщо б Ви відкрили відео) актор дубляжу прямим текстом каже: "Святі з Бундока" (підозрюю що це той же дубляж ICTV, але не перевіряв) і в заголовку на сайті написано отак: "Святі з нетрів / Святі з Бундока". Вважаю, що якщо є єдиний переклад професійною студією чи то для ТБ чи то великого екрану, ми маємо орієнтуватися в першу чергу на нього. За відсутності перекладу, де було б сказано про "Святі з нетрів", немає гарантій, що ця назва не пішла з УкрВікі по інтернету гулять. --Seva Seva (обговорення) 21:27, 21 травня 2023 (UTC)
- @RajatonRakkaus Енеїда хіба не піратський сайт? Я не повірю що стільки вільного контенту дозволено без переплати. Нетфлікс українською не показує у мене. Мегого треба перевіряти для фільмів які не доступні, цілком можливо що для СЕО взяли назву з Вікіпедії. --『白猫』Обг. 18:37, 21 травня 2023 (UTC)
- Звісно ж не АД. Але наявні там посилання (Енеїда, Megogo, Netflix) є доказом того, що коректна назва «Святі з нетрів» існує і достатньо поширена. То може це ICTV не АД, якщо їхні перекладачі некомпетентні? -- Rajaton Rakkaus обг 08:18, 21 травня 2023 (UTC)
- Гугл сам по собі - не АД. --Seva Seva (обговорення) 10:40, 20 травня 2023 (UTC)
- Гугляться обидві назви. Я лише запропонував обирати серед них ту, яка не є недолугим буквальним перекладом. Якби ми обирали між хибною існуючою та правильною неіснуючою назвами, то я б міг погодитись. -- Rajaton Rakkaus обг 20:47, 19 травня 2023 (UTC)
- Rajaton Rakkaus, це претензія не до Вікі, а до перекладачів українською. Фільми, як і багато інших творів мають оригінальні назви, які не завжди відповідають правилам правопису. Наприклад, в оригіналі назва The Boondock Saints як і в більшості англомовних фільмів "Пишеться Великими Літерами", але так англійською звичайні тексти не пишуть; є й українські назви з дивними великими та малими літерами, наприклад, Білий Бім Чорне вухо (фільм). Якщо б ми перекладали назву українською, то можна було б залізти всередину конструкції й опустити букву, але тут є дубляж. Думаю, що ми маємо розглядати 2 цільних варіанти: або "Святі з Бундока" (автор: перекладачі ICTV) або "Святі з чогось іншого" (автор хто? ОД?). --Seva Seva (обговорення) 20:19, 19 травня 2023 (UTC)
- Підтримую пропоновану назву за версією ICTV. --Рассилон 07:42, 15 червня 2023 (UTC)
- Проти. За аргументами Rajaton Rakkaus. Ніякого Бундока не існує. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 15:59, 22 серпня 2024 (UTC)
відповідно до обговорення Вікіпедія:Перейменування статей/Піхва жінки → Вагіна, а також
А також за:
- Аналіз державних документів: пеніс < статевого члена
- Анатомія людини. Підручник для ВМНЗ IV на «Google Books» // Головацький А. С., Черкасов В. Г. (2015) та інші підручники Головацького.
- Урологія на «Google Books» // За редакцією професора С. П. Пасєчнікова
- Ендокринологія на «Google Books» // Підручник для студентів вищих медичних навчальних закладів (2020)
- і то й же Міжнародна анатомічна термінологія на «Google Books» // Навчальний посібник для ВМНЗ IV р.а. Черкасова лише с. 129, бо багато не написали.
Відповідно до підсумку вагіна чи піхва, є ще статевий член (пеніс) у інших тварин і навіть у дельфінів. Тому загальна стаття повинна бути не лише про чоловічий.
--『白猫』Обг. 20:03, 14 травня 2023 (UTC)
- Вже було обговорення. Моя думка, висловлена там, з того часу не змінилася--Unikalinho (обговорення) 20:09, 14 травня 2023 (UTC)
- я розумію Вас і наші думки сходяться, хоча аналіз вживаності цих слів можливо запропонують кращий. Я вважаю, що у цьому випадку необхідна уніфікація. --『白猫』Обг. 20:24, 14 травня 2023 (UTC)
- За уніфікацію, за аргументами номінатора... — Казкар (обговорення) 04:54, 16 травня 2023 (UTC)
- Особлива думка А чому не "Чоловічий пеніс"?--Andriy.v (обговорення) 00:16, 13 листопада 2023 (UTC)
- А чому не "Прутень"? У ВР вважають що латинізм пеніс, це тільки про тварин, а на що опирались? З повагою -Всевидяче Око (обговорення) 18:33, 5 лютого 2024 (UTC)
- Проти Варто надати перевагу коротшому й інтернаціональном варіанту. Погляньте хоча б на результати гугл-академії: 396 проти 2. Тут засвідчений реальний вжиток в різних наукових галузях. Дане перейменування (а точніше зроблений підсумок), на жаль, є прикрою помилкою. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 15:55, 22 серпня 2024 (UTC)
- Якщо є одне слово, яке заміняє кілька слів, то воно й повинно бути назвою статті. Бо пеніс це і є Чоловічий статевий орган (чит. словник). Ми ж не називаємо статтю про школу — навчально-виховний загальноосвітній заклад. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 12:38, 2 листопада 2024 (UTC)
- За будь-яку назву без іншомовних слів, на приклад "Чоловічий статевий член". --Shulha (обговорення) 20:22, 1 листопада 2024 (UTC)
Доброго вечора усім, стаття Ae/Be-зорі Гербіга декілька разів перейменовувалась і я нехотів до цього приєднуватись, тому просто додав у статтю назву як альтернативну з астрономічного енциклопедичного словника, по суті єдиного авторитетного джерела, проте користувач:Sneeuwschaap по суті відкинув це, ще й написав в описі правки: "не треба копіювати сюди безграмотність зі словника, це не АД з орфографії", отож прошу спільноту висловитись з приводу назви статті... — Казкар (обговорення) 18:32, 13 травня 2023 (UTC)
- За Астрономічний енциклопедичний словник, ст.44 — Казкар (обговорення) 18:32, 13 травня 2023 (UTC)
- Запропонована назва в українській мові існувати не може в принципі. Це навіть не орфографічне питання, це синтаксис, зв'язність мови, базова грамотність. Sneeuwschaap (обговорення) 18:35, 13 травня 2023 (UTC)
- А ви це можете пояснити, будь ласка? §35, с. 35 Правопису показує: ДНК-аналіз, ВІЛ-інфекція тощо. §165 дозволяє скісну риску як заміну для сполучника «і». То що не так? -- Rajaton Rakkaus обг 18:52, 13 травня 2023 (UTC)
- Даруйте, ймовірно, я неправильно прочитав ваш аргумент. Я подумав, що ви проти чинної назви як неграмотної. -- Rajaton Rakkaus обг 18:56, 13 травня 2023 (UTC)
- За «Ae/Be-зорі Гербіґа», проти «Хербіга» (російський варіант) та тим більше проти «Гербіга» (беззмістовний варіант, що однією літерою позначає різні звуки). Астрономічний словник не є джерелом, яке визначає правопис прізвищ осіб. Сучасний правопис дозволяє вживати формулу «h → г, g → ґ». Оскільки вона більш точна та більш питомо українська, то я однозначно підтримую саме цей варіант. Прибирання дефіса мені незрозуміле — як ДНК-аналіз, ВІЛ-інфекція (§35, с. 35 Правопису). -- Rajaton Rakkaus обг 18:52, 13 травня 2023 (UTC)
- Я за те, щоб покладатись на це джерело в контексті суто астрономічних понять. Але, як би добре укладачі не знали астрономію, написання прізвищ є сферою діяльності лінгвістів. -- Rajaton Rakkaus обг 18:54, 13 травня 2023 (UTC)
- Написання прізвищ тут взагалі ні до чого. Написання прізвища може змінитися, а термін, який походить від нього, залишиться як було: комета Бієли, Гідальго (хоча, може й змінитися за прізвищем: Закон Габбла — Леметра). Але, в будь-якому випадку, астрономічну термінологію визначають фахівці-астрономи, а не фахівці з лінгвістики. Можливо, Ви будете здивовані, але це так.
- Філологи-фахівці (зокрема ті, що спеціалізуються саме на термінології) чомусь вважають Астрономічний енциклопедичний словник незаперечним авторитетом у своїй галузі. Можливо, вони знають щось таке, чого не знають деякі вікіпедисти? Наприклад, що у складі редколегії словника були фахівці не лише з астрономії, а й з лінгвістики, історії тощо.
- --Olvin (обговорення) 01:32, 7 серпня 2024 (UTC)
- Я за те, щоб покладатись на це джерело в контексті суто астрономічних понять. Але, як би добре укладачі не знали астрономію, написання прізвищ є сферою діяльності лінгвістів. -- Rajaton Rakkaus обг 18:54, 13 травня 2023 (UTC)
- За тут ніби однозначно — за україномовним АД.--Анатолій (обг.) 19:01, 13 травня 2023 (UTC)
- Проти останнього слова. Словник 2003 року і не відображає реалії сучасної редакції правопису. Якщо вже й номінувати, то треба разом зі статтею "Джордж Гербіґ" (якого той же словник називає "Хербіг Джордж Хауерд"... "Хауерд", Карл!) Не думаю, що астрономічний словник авторитетний в написанні іншомовних імен і прізвищ (тим більше після називання Говарда Хауердом). Більше того, проаналізувавши україномовні джерела в публічному доступі прийшов до висновку, що жодне з них не є достатньо авторитетним: чи то це методички Білоцерківського (!) унверситету, чи то це науково-популярні переклади The Astrophysical Journal з незрозомілою фаховістю перекладача. Склалося враження, що цей термін не є сталим в україномовній науці. Фактично маємо ситуацію, де основна мова науки - англійська, натомість словник мавпує російську. Можливо у 2003 році це так не відчувалося, але зараз "Хауерд" виглядає дико як і "Хербіг". Отож вважаю, що перейменувати на "...зорі Гербіґа" у відповідність до статті про Гербіґа або (як альтернатива): перейменувати статтю за англійською абревіатурою "HAeBe" бо це є точний науковий термін. --Seva Seva (обговорення) 20:09, 13 травня 2023 (UTC)
- Дякую, що долучились до обговорення, почну здалеку, проаналізувавши чимало обговорень з перейменувань прийшов до невтішного висновку, що більшість вікіпедистів в залежності від власних смаків та уподобань змінюють риторику на 180 градусів, то вимагать чітко притримуватись АД, а якщо їм не подобається то починають дискредитацію АД, або ще гірше починають вішать ярлики: "застаріло", "безграмотність", "сталінізм"' "ґ-фобія", тощо... Втім люди то не роботи, на колір і смак товариш не всяк... Тепер більш конкретно, а що видумаєте з приводу дефіса? І пробачте, повертаю вам ваше питання: Ви бачили АД на "HAeBe чи ...зорі Гербіґа"? Чи це лише припущення? — Казкар (обговорення) 08:38, 14 травня 2023 (UTC)
- Щодо дефіса - нічого не думаю. Щодо "...зорі Гербіґа", як я вже написав, в україномовній фаховій літературі, як мені здалося, недостатня вживаність з незрозумілою фаховістю. Тож можете вважати це моїм припущенням. Щодо HAeBe. Щодо Вашої думки про мою непослідовність - Ви плутаєте тепле з солоним. Одна справа коли ми кажемо про слово, що широко вживається в україномовному середовищі, інша справа - про слово, яке майже не вживається в україномовній науці, а єдиний україномовний словник з цієї науки протиречить діючому правопису. --Seva Seva (обговорення) 13:09, 14 травня 2023 (UTC)
- Дякую за джерело на HAeBe, вже додав його в статтю... --Казкар (обговорення) 16:45, 14 травня 2023 (UTC)
- Щодо дефіса - нічого не думаю. Щодо "...зорі Гербіґа", як я вже написав, в україномовній фаховій літературі, як мені здалося, недостатня вживаність з незрозумілою фаховістю. Тож можете вважати це моїм припущенням. Щодо HAeBe. Щодо Вашої думки про мою непослідовність - Ви плутаєте тепле з солоним. Одна справа коли ми кажемо про слово, що широко вживається в україномовному середовищі, інша справа - про слово, яке майже не вживається в україномовній науці, а єдиний україномовний словник з цієї науки протиречить діючому правопису. --Seva Seva (обговорення) 13:09, 14 травня 2023 (UTC)
- Дякую, що долучились до обговорення, почну здалеку, проаналізувавши чимало обговорень з перейменувань прийшов до невтішного висновку, що більшість вікіпедистів в залежності від власних смаків та уподобань змінюють риторику на 180 градусів, то вимагать чітко притримуватись АД, а якщо їм не подобається то починають дискредитацію АД, або ще гірше починають вішать ярлики: "застаріло", "безграмотність", "сталінізм"' "ґ-фобія", тощо... Втім люди то не роботи, на колір і смак товариш не всяк... Тепер більш конкретно, а що видумаєте з приводу дефіса? І пробачте, повертаю вам ваше питання: Ви бачили АД на "HAeBe чи ...зорі Гербіґа"? Чи це лише припущення? — Казкар (обговорення) 08:38, 14 травня 2023 (UTC)
Попередній підсумок
[ред. код]Як номінатор (власник акаунту Казкар) бачу відсутність інтересу протягом півтора року до цієї теми, пропоную попередній підсумок який можливо підтвердять адміністратори, отже Правопис 2019 має превагу над застарілим джерелом, тому посилаючись на параграф 35 чинного правопису дефіс зберігається, посилаючись на параграф 122 з передачі звуків H,G в іншомовних іменах/прізвищах, прізвище Herbig має передаватись як Гербіґ, отож стаття повинна бути перейменована на варіант запропонований користувачем Rajaton Rakkaus, а саме Ae/Be-зорі Гербіґа... — Master Tom Bombadil (обговорення) 11:13, 10 листопада 2024 (UTC)
Завершені обговорення
[ред. код]
Плейліст → Список відтворення
Берсерк (манґа) → Berserk
Доповнення (відеоігри) → Доповнення (ігри)
Вісерис Таргарієн → Візеріс Таргарієн
Італійська вулиця (Одеса) → Вулиця Італійська (Одеса)
Операція «Стріли півночі» → ??
Ялівець → Яловець
Гері Равкін → Гері Равкан
Міська Рада (станція метро) → Міська рада (станція метро)
Крутий Ручай (Ленінградська область) → Крутий Ручей (Ленінградська область)
Горнятко (телесеріал) → Чашка (телесеріал)
Шаблон:Медаль → Шаблон:Вибрана стаття
Ленакапавір → GS-6207
Вікіпедія:Правило трьох відкотів → Вікіпедія:Принцип трьох відкотів
Хеопс → Хуфу
Hunter × Hunter → Мисливець × Мисливець
FOB → Фоб
Бар (селище) → Бар (селище, Жмеринський район)
Бар (Україна) → Бар (місто, Жмеринський район)
Гласна-Рєка → Гласна Река
Гайда (мова) → Хайда (мова)
Machtergreifung → Прихід нацистів до влади
Прапор Краснограда → Прапор Берестина
Герб Краснограда → Герб Берестина
Красноградська міська рада → Берестинська міська рада
Легенда про Койдзумі → Mudazumo Naki Kaikaku
Йоганн Баптіст Шад → Йоганн Баптист Шад
Кім Сокджін → Кім Сокчін
Шіїтаке → Шиїтаке
Mimi o Sumaseba → Шепіт серця
Вазелінове масло → Вазелінова олія
Райимбек батир (станція метро) → Раїмбек батир (станція метро)
Самокерований автомобіль → Безпілотний автомобіль
Перекуска → Снек
Кав'яр → Ікра (кулінарія)
Мадуро (прізвище) → Мадуро
Давньоруська гривна → Давньоруська гривня
Гривня → Українська гривня
Бої за Азовсталь → Оборона «Азовсталі»
Я вбивця → Чарівник (2005 фільм)
Магомет → Мухаммад
Арлов Уладзімєр Аляксєєвич → Орлов Володимир Олексійович
Наконечний Северин Мирославович → Clonnex
Ентоні Леґґетт → Ентоні Леггетт
Позбавлення спеціального права, наданого даному громадянинові → Позбавлення спеціального права
Богородицька вулиця → Богородицька вулиця (Херсон)